Оценить:
 Рейтинг: 0

Библейская археология. Первая часть

Год написания книги
2018
Теги
<< 1 2 3 4 5
На страницу:
5 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

????? ??

??? ???

??????? ??

?? ??????

    Перевод Рами Юдовина

Послание от Амариява. Скажи господину моему: «В здравии ли ты? Благословляю тебя YHWH Теймана и Ашератой (или Его Ашерой). Да благословит тебя и сохранит тебя!

В принципе, можно перевести столь спорную фразу про Господа и Ашеру и таким образом:

«Благословляю тебя (именем) YHWH и Его священной дубравой» или «Благословляю тебя (именем) YHWH и Его удачей».

Впрочем, несмотря на заманчивость двух последних версий, они мне не кажутся вполне убедительными, однако общепринятый перевод «Ашера Его» тоже не совсем однозначный.

Предполагается, что «Ашерата» (?????) означает «Ашера Его» (?????, ???? ???). Окончание «hей» (?) в древности нередко употреблялось вместо «вав» ?, которое указывало на принадлежность объекту мужского рода. Однако, насколько мне известно, нигде не зафиксировано, включая внебиблейские источники, чтобы окончание принадлежности присоединяли к личным именам. Возьмём, к примеру, имя Адам, не может быть ?????/????? (Адам Его).


<< 1 2 3 4 5
На страницу:
5 из 5