Хронисты Давида действовали по принципу, который сами и засвидетельствовали: «Пусть господин мой не обращает внимания на этого негодного человека, на Навала, ибо каково имя его, таков и он: Навал (подлец) – имя его, и подлость свойственна ему» (Шемуэль I 25:25; 1 Цар. 25:25).
Книга Хроник (Паралипоменон) уже без идеологических мотивов сообщает настоящее имя четвертого сына царя Шаула: «и Шаул родил Йеонатана, и Малки-Шуу, и Авинадава и Ишбаала» (Диврей айямим I 8:33; 1 Пар. 8:33).
Как видим, никакого «Человека Позора» среди сыновей Шаула нет.
Библейские имена могли не только изменяться, но и сокращаться. Пророк Шемуэль (Самуил) упрекает народ Израиля в измене принципам теократии:
«И послал Господь Йерубаала, и Бедана (???), и Ифтаха, и Шемуэля, и избавил вас от рук окружающих вас врагов» (Шемуэль I 12:11; 1 Цар. 12:11).
В параллельном месте синодального перевода вместо имени «Бедан» стоит имя «Варак». Переводчик не знал, кто такой Бедан, и поэтому решил, что речь идёт о библейском судье Бараке.
Скорее всего, Бедан – это Шимшон (Самсон), из колена Дана, которого называли «бе(н)Дан» (сын Дана).
Теперь вернёмся к остракону из Хирбет Кейафы с именем «Ишбааль бен Беда».
«Беда», по мнению профессора Гарсиэля, точно такое же сокращение.
В книге Хроник упоминается один из «героев Давида» по имени «Ишбаам, бен Хахмони» (????? ?? ??????).
«И вот перечень героев, которые были у Давида: Ишбаам, сын Хахмони, главный из трёх» (Диврей айямим I 11:11; 1 Пар. 11:11).
Так вот, настоящее, первоначальное имя храбреца Давида не Ишбаам, а Ишбааль. Авторы Хроник по идеологическим причинам поменяли последнюю букву «л» (ламед) на нейтральную «м» (мем) и отбросили первую букву «алеф», чтобы прославленный герой не носил теофорное имя ханаанского божества.
Теперь насчёт имени «бен Хахмони», означающем – «сын мудрости», что является синонимом «Беда» – «бен Йеда» (сын мудрости, знания).
Блестящую догадку Гарсиэля подтверждают древнейшие христианские рукописи греческой Библии, которые хранят в себе следы иудейского первоисточника.
Ватиканский кодекс (Codex Vaticanus) и Синайский кодекс (Codex Sinaiticus) в 1 Пар. 11:11 зафиксировали сокращённое имя от «Ишбааль бен Беда» – «Ишбеда» ????????.
Практически можно с уверенностью утверждать, что остракон из города времён Давида запечатлел имя одного из героев Библии.
Ишбааль бен Беда был командиром элитного подразделения, состоящего из тридцати воинов царя Давида. Отряд был сформирован в Адулламских пещерах, в которых прятался Давид от гнева царя Шауля:
«И собрались к нему все угнетённые, и все теснимые заимодавцем, и все недовольные, и стал он (Давид) их предводителем; и было с ним около четырехсот человек» (кн. Шемуэля I 22:2–3; 1 Цар. 22:2–3).
Ишбааль доказал свою храбрость, он был одним из трёх героев, которые пробились через стан филистимлян и зачерпнули воды из вифлеемского колодца.
По указанию пророка Гада, Давид возвращается в Иудею и селится в районе, расположенном между Хевроном и долиной Эла. (Писание утверждает, что Давид со товарищи грабил поселения в этой местности.)
Выбор командира неслучайно пал на Ишбааля бен Беда, отлично знавшего особенности местности. Он был отправлен командовать важным стратегическим пунктом на западной границе, крепостью Шаараим. В задачу опытного военачальника, не случайного прозванного «сыном мудрости», входила защита районов Хеврона и Иерусалима от набегов филистимлян.
Надпись из Хирбет Кейафы
Долина Эла, 30 километров к западу от Иерусалима. Раннее утро 8 июля 2008 года. Ученик средней школы Одед Яир, вызвавшийся поработать на археологическом объекте «Хирбет Кейафа», представляющем собой остатки укрепленного города Иудеи (X в. до н. э.), библейского Шаараима, обнаружил глиняный черепок трапециевидной формы, облепленный землёй. Не найдя в нём ничего особенного, положил его вместе с другими находками в пластиковое ведро. Через несколько часов археолог из Кореи Санг-Йоп Чанг отмыл черепок (14.5х16.5 см) и к своему удивлению обнаружил на нём надпись, сделанную синими чернилами.
Фотография остракона с любезного разрешения Музея Израиля, Иерусалим
В древнем мире, к нашему счастью, не существовало бумаги, было принято использовать кожу, папирус, камни, глиняные черепки. Надпись на керамике (обожжённой глине) принято называть греческим словом «остракон», текст наносили чернилами или выцарапывали. Глиняные черепки служили для записей, расчётов, квитанций, писем.
Однако находка остракона, особенно столь древнего, – крайне значительное событие. Надпись была исследована самым тщательным образом: на остраконе имеются ровные линии, отделяющие строчки одна от другой, форма букв очень древняя, напоминающая ханаанское письмо позднебронзового периода, никак не позднее X–IX вв. до н. э.
Учёные практически немедленно приступили к расшифровке надписи, потребовав, чтобы в течение полугода обществу были предъявлены результаты.
Как правило, публикация древних текстов занимает годы, если не десятилетия, однако было решено, что на столь уникальный случай бюрократическое правило не должно распространяться.
Но израильские исследователи столкнулись с проблемой – надпись плохо сохранилась. Требовалась дополнительная проверка в лабораториях США. С трудом получили разрешение на вывоз артефакта, и остракон начал путешествие – Тель-Авив – Торонто – Бостон.
Лучшие бостонские и гарвардские эксперты проверяли надпись самыми современными методами, включая технологии, применяемые в космической съемке. Было выявлено около 70 букв, расположенных в пяти строчках. Надпись выполнена прото-ханаанским письмом, изобретённым в 18 в. до н. э. в Ханаане. Протоханаанскому письму не были свойственны чёткие правила. Писали и справа налево и слева направо и даже использовали эти два направления в одном тексте, например, если первую строчку писали справа налево, то вторую могли и слева направо. Критерий определения направления строчек один – смысл слов.
В процессе расшифровки надписи использовали шесть вариантов прочтения, постепенно отбрасывая версии, не имеющие смысла. Первые строчки находятся в более широкой части остракона, текст движется слева направо (как в европейских языках). И только по этому принципу стало возможным прочитать слова, имеющие смысл: бог (??), раб (???), суд (???), вдова (?????), руководить, владеть, Ваал (???), царь (???).
И самое главное – в этом тексте находится одно из самых широко применяемых в Библии ивритских слов «делай» (????), которое мы встречаем в десяти заповедях.
Однако в ханаанских и финикийских текстах глагол «делать» (?????) не появляется.
Исследователи пришли к выводу, что речь идёт о самом древнем тексте на иврите.
Фотографии, рисунки, надписи и разъяснения о направлении строчек палеографа Хаггая Мисгава были переданы трём лучшим специалистам по древним письменам – Аде Ярдени, Шмуэлю Ахитову и Аарону Демскому. Кроме этого, эксперты получили допуск к оригиналу остракона, хранящемуся в сейфе в Еврейском Университете.
К сожалению, текст не сохранился полностью, в нём немало лакун (пропусков, пробелов), поэтому следует быть крайне осторожным в расшифровке, не увлекаясь фантазиями. Например, профессор Хайфского университета Гершон Галиль, специалист по ивриту и Священному писанию, заполнил во второй строке пропуски букв, и появилось стройное предложение: «Твори суд (прояви милосердие) рабу и вдове, твори суд пришельцу». Речь идёт о социальной защите слабых слоев населения. Сравните: «Он творит суд сироте и вдове и любит пришельца» (Втор. 10:18), «Спасайте угнетенного; защищайте сироту; вступайтесь за вдову» (Ис. 1:17). Вполне возможно, Гершон Галиль верно заполнил лакуны, но мог принять желаемое и знакомое ему по текстам Писания за действительное.
Занимательный пример Эмиля Пюэша из Французской Библейской школы. Вот его версия перевода остракона:
«Не угнетай, и служи Богу … ограбил его / ее
Судьи и плакавшая вдова; он имел силу
за пришельца и ребенка, он уничтожил их вместе
Мужчины и вожди/командиры учредили царя
Он отметил 60 [?] слуг среди общин / поселений / поколений [?]»
Можно попытаться восстановить текст четвертой строки: «ашам венакам веабед мелех (??? ???? ???? ???) – за преступление (последует) расплата и погибнет царь». Сравните: «веабед мелех меАза ???? ??? ???? – погибнет царь из Азы» (Зах. 9:5). Тогда текст становится похож на пророческий. С другой стороны, в одном ряду употребляются такие слова, как «не делай, вдова, сирота (возможно), пришелец». Скорее всего, речь идёт всё-таки о социальной защите слабого населения.
Однако, к сожалению, не представляется возможным точно восстановить смысл текста, не избежав спекуляций.
Версии ведущих экспертов:
Хаггай Мисгав:
?? ???] [???? ?]?[??? ?????] [??? ???? ???? ? ?] [? ???? ??? ??? ?]?[? / ?]?[??? ?] …[??/???
Не делай.. рабу, суди (справедливо) вдову (?)… Бог… И руководи … Преступление (?) Расплата… Царь (Гата?)… Пришелец или изгнание (?)
Шмуэль Ахитов:
?? ???: ???? ?]??[:)??: ?????(….???… ????… ???…… ?]??[? ????… ??? …????
Не делай! И рабу… Преступление (?) Расплата … Царь … Пришлец или изгнание (?)
Ада Ярдени: