Оценить:
 Рейтинг: 0

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 >>
На страницу:
10 из 13
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

У старика Фэн из уезда Гуанпин есть сын по имени Сян-жу. И отец, и сын – учащиеся окружной школы. Старику почти шестьдесят лет, он порядочный и прямолинейный, а его семья настолько бедна, что он часто не может есть. В течение нескольких лет его жена и невестка скончались одна за другой, и старику пришлось стирать и готовить самому. Однажды ночью сын Сян-жу сидит под луной, и вдруг он увидел девушку из соседнего дома на востоке, выглядывающую сюда со стены. Он взглянул, очень красивая. Подойдя ближе, девушка улыбнулась ему. Он поманил ее, но девушка не хотела ни приходить, ни уходить. Он неоднократно просил, и девушка перелезла через стену с лестницы и переспала с ним. Спросили ее имя, она сказала, что это соседская девушка по имени Хун-юй. Сян-жу это очень понравилось, и он поклялся состариться, и девушка согласилась. Девушка приходила ко нему каждую ночь в течение примерно полугода.

Старик проснулся ночью, услышал женский смех и нашел девочку. Разъяренный, он позвал Сян-жу и отругал: "Что натворил маленький зверек! На этом этапе, если вы не будете усердно учиться, вы научитесь быть развратным! Если другие узнают, это разрушит вашу репутацию; если другие не знают, это разрушит вашу жизнь!" Сян-жу опустился на колени и признался в своей ошибке, плача, что он знал, что сожалеет об этом. Старик снова отругал девушку и сказал: “Женщины не следуют женскому образу жизни, оскверняют себя и оскверняют других. Если другие узнают, это будет позор не только для нашей семьи!" После того, как нагоняй закончился, он сердито вернулся ко сну.

Мисс Хун-юй заплакала и сказала: “Брань старого отца действительно постыдна. Любви между нами двоими пришел конец“.Сян-жу сказал: "Мой отец жив, и я не могу принимать свои собственные решения. Если я тебе все еще нравлюсь, пожалуйста, потерпи!" Отношение Хун-юй было решительным, Сян-жу горько плакал. Хун-юй остановила его и сказала: “У нас с тобой нет слов свахи, и воли наших родителей, скрываемся повсюду, как мы можем стареть до конца? Здесь есть хорошая девушка, ты можешь жениться на ней."Сян-жу сказал, что семья бедная. Хун-юй сказала: "Ты будешь ждать меня завтра вечером, и я найду способ для тебя."На следующую ночь Хун-юй действительно пришла, достала сорок таэлей серебра и отдала их Сян-жу, сказав: “В шестидесяти милях отсюда девушке по имени Вэй в деревне Ву восемнадцать лет. Запрашиваемая цена высока, так что еще не вышла за муж. Если вы дадите её семье больше денег, это обязательно будет сделано.” И ушла после разговора.

Сян-жу нашел возможность сказать своему отцу, что он собирается на свидание невестки, но он ничего не сказал о подарке из Хун-юй серебра. Старик знал, что у него нет денег, поэтому он не согласился. Сян-жу снова вежливо сказал: "Попробуй. Если ты не можешь, опусти его! ” Старик согласился. Сян-жу одолжил слугу и лошадь и прибыл в дом Вэй. Вэй изначально был фермером, поэтому Сян-жу позвал его поболтать. Он знал, что Сян-жу был родом из богатой семьи, и когда он увидел его с достойной внешностью и лошадью-слугой, он уже согласился в глубине души, но боялся, что тот не даст много денег. Сян-жу выслушал его, и его вырвало, и, зная, что он имел в виду, он высыпал все серебро на стол. Человек по фамилии Вэй был рад и попросил соседского ученого быть гарантом и написал брачный контракт на красной бумаге. Сян-жу вошел, чтобы встретиться со своей тещей. Комната была очень маленькой, и девушка могла только стоять позади своей матери, чтобы избежать. Сян-жу украдкой взглянул на неё. Хотя на ней была одежда простолюдина, она была в хорошем настроении, и ему это очень понравилось. Семья Вэй позаимствовала чужой дом, чтобы развлечь своего зятя, и, кстати, они сказали: “Вам не нужно приветствовать её лично. Когда мы сделаем два простых приданых, мы отправим её вам." Сян-жу и Вэй договорились о дате и вернулись. Он солгал своему отцу и сказал, что семье Вэй нравится их хорошая репутация и они не просят денег. Старик тоже был счастлив. Когда этот день настал, семья Вэй действительно отправила свою дочь. Дочь семьи Вэй прилежна и бережлива, уважает пожилых людей, а муж и жена очень гармоничны. Два года спустя родился сын, которого назвали Фу-эр.

В день Цинмин Сян-жу взял своего сына осмотреть гробницу и встретил в деревне джентльмена по фамилии Сун. Сун когда-то служил цензором и был отстранен от должности за взяточничество. Быть народом, но делает все злые. В этот день он тоже пошел осмотреть гробницу, вернулся и увидел прекрасную Вэй. Спросит людей в деревне и узнает, что это жена Сян-жу. Чувствуя, что семья Фэн бедна, если бы им дали больше денег, они бы согласились, поэтому он попросил семью проверить тон семьи Фэн. Сян-жу был в ярости, когда впервые услышал об этом. Поразмыслив об этом некоторое время, он пришел к выводу, что это был не противник семьи Сун, поэтому он превратил свой гнев в улыбку и вернулся, чтобы рассказать об этом своему отцу. Старик был в ярости, выбежал из дома, проклинал семью Сун, и семья Сун убежала, обхватив голову руками.

Бывший цензор тоже был зол. Он послал несколько человек в дом Фэн и избили старика Фэн и его сына. Совершая убийство, люди были избиты и кричали, причинив много неприятностей. Невестка Сян-жу услышала это, положила своего сына на кровать, разметала волосы, плача и прося нападавшего остановиться. Убийцы легко подняли невестку семьи Фэн и шумно убежали. Отец и сын семьи Фэн были все ранены, они лежали на земле и стонали, а ребенок лежал на кровати и плакал. Соседи пожалели их и помогли раненым добраться до кровати. Через день Сян-жу смог встать на костыли. Старик разозлился, перестал есть, вырвал кровь, и вскоре после этого он умер.

Сян-жу заплакал и обнял своего сына, чтобы пожаловаться правительству. От округа до провинции почти на все правительственные учреждения, в которые он мог обратиться, были поданы иски, и никто так и не отомстил за него. Позже услышали, что его невестка умерла непреклонной, что опечалило его еще больше. Ненависть наполнила его грудь, и не было никакого способа отомстить за него. Он часто думал о том, чтобы перехватить Сун в дороге, и боялся, что в его окружении будет много людей, и его сыну некуда будет доверить. Думая день и ночь, всегда держит глаза открытыми ночью и не может уснуть.

Внезапно к нему домой пришел мужчина с бородой и большой головой, а он даже не знал его. Когда посадил его и хотел спросить о происхождении, гость сначала сказал: “У тебя есть ненависть к убийству твоего отца и ненависть к похищению твоей жены. Разве ты не хочешь отомстить?" Сян-жу боялся, что кто-то из семьи Сун будет испытывать его, поэтому он не сказал правды. Гость разозлился, его глаза расширились, он отряхнул рукава и сказал: “Я думал, ты джентльмен, но теперь я знаю, что ты неудачник! "Сян-жу увидел, что он действительно помогает, поэтому опустился на колени, схватил его и сказал: “Я боюсь, что семья Сун будет лгать мне. Теперь я скажу вам правду. Я думал об этом, и я лежал на огонь и пробовал горе в течение многих дней. Но я не могу выносить этого грудного ребенка, я боюсь, что наша семья вымрет. Ты праведный человек, можешь ли ты вырастить этого ребенка для меня?" Гость сказал: “Это женская работа, я не могу ее выполнять. Если вы хотите доверить это кому-то другому, сделайте это сами. Если ты хочешь сделать это сам, я сделаю это за тебя."Сян-жу услышал, как он это сказал, и несколько раз подряд стукнул его головой о землю. Гость проигнорировал это и пошел один. Сян-жу выбежал, спросил имя гостя, и гость ответил: “Если не могу этого сделать, я не хочу, чтобы ты жаловался; если могу этого сделать, я не хочу, чтобы ты благодарил меня!" И ушел после разговора.

Сян-жу боялся, что его ранят, поэтому он убежал со своим сыном на руках. Ночью семья Сун спала. Кто-то перелез через тяжелую стену внутреннего двора и вошел внутрь, убив отца и сына Сун, а также невестку и девушку из семьи Сун. Семья Сун написала жалобу и подала в суд на правительство, которое было шокировано. Семья Сун настаивала на том, что Фэн Сян-жу убил его, поэтому они послали чиновника арестовать Сян-жу. Сян-жу не знал, куда бежать, поэтому он подтвердил заявление семьи Сун. Вместе со слугами семьи Сун и чиновниками официального правительства они искали повсюду. Ночью они нашли гору Наньшань. Они услышали плач ребенка, искали его, схватили Сян-жу и связали его. Ребенок заплакал еще сильнее. Кто-то схватил ребенка и бросил его на землю. У Сян-жу обида и ненависть, и он был чрезвычайно злой.

Когда он прибыл в центр округа, окружной судья спросил: "Почему вы убивали людей?" Сян-жу сказал: "Это так несправедливо! Он умер ночью, а я вышул днем, все еще держа на руках плачущего ребенка, как я мог перелезть через стену и убивать людей!" Судья сказал: “Если вы не убиваете людей, почему вы убегаете?""Сян-жу нечего сказать. Итак, его посадили в тюрьму.

Сян-жу заплакал и сказал: “Не имеет значения, умру я или нет, в чем преступление моего ребенка?" Судья сказал: “Вы убили не одного ребенка, на что вы можете жаловаться за убийство своего ребенка!" Сян-жу был лишен ученой степени и неоднократно подвергался пыткам, но он так и не признался в убийстве. Однажды ночью судья только заснул, когда услышал, как что-то со щелчком упало на кровать, и он испуганно закричал. Вся семья встала и использовала свечи для освещения. И увидели ярко-острый нож, воткнутый в кровать более чем на дюйм глубиной, и не смогли его вытащить. Когда судья увидел это, он был так напуган, что его душа ушла. Обыскивая все вокруг копьем, не было вообще никаких следов. Он был напуган. И поскольку Сун уже мертв, бояться не нужно. Поэтому он внимательно изучил положения закона, придумал идею для Сян-жу и оправдал его.

Сян-жу вернулся домой, но в урне не было риса. Человек остается один перед четырьмя стенами. К счастью, соседи пожалели его и дали немного еды, так что он едва смог выжить. Думая, что великая ненависть была отомщена, был очень рад в своем сердце; думая, что жестокая катастрофа чуть не убила семью, не мог удержаться от слез. также думал, что была обездоленной полжизни, и даже не спас ребенка, и потомство было отрезано. часто не мог удержаться от слез в месте, где никого не было. После полугода, проведенного таким образом, охота на убийцу становилась все более и более непринужденной. Сян-жу обратился к судье с просьбой вернуть ему тело его невестки Вэй. Когда он похоронил свою невестку и вернулся домой, ему было так грустно, что он больше не хотел жить. Поворачиваясь на кровати, у него даже не было своего собственного способа выжить.

Внезапно он услышал звук стука в дверь, он внимательно прислушался и услышал человека за дверью, разговаривающего с ребенком. Сян-жу поспешно встал и украдкой огляделся, как будто была женщиной. Как только он открыл дверь, женщина спросила: “Великая ненависть отомщена, как сейчас обстоят дела?" Голос показался знакомым, но не смог вспомнить его в спешке. Когда взял фонарь, оказалось, что это Хун-юй, держащая на руках ребенка, счастливо улыбающегося у нее на коленях. Сян-жу не мог ни о чем спросить, поэтому он обнял Хун-юй и заплакал. Хун-юй тоже было очень грустно. Позже она толкнула ребенка и сказала: "Ты забыл своего отца?" Ребенок держал одежду Хун-юй и смотрел на Сян-жу сияющими глазами. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что это Фу-эр. Удивленный, он спросил со слезами на глазах: "Почему ребенок следует за тобой?" Хун-юй сказала: “Позволь мне сказать тебе правду. Раньше я лгала тебе, говоря, что я дочь соседского дома. Я лисица. В тот день я вышла ночью и увидела, как он плачет в долине, поэтому я отвезла его в район Циньчуань, чтобы вырастить. Я слышала, что твоя великая скорбь миновала, поэтому я привела его, чтобы он воссоединился с тобой."Сян-жу пролил слезы, чтобы поблагодарить. Ребенок был на руках у Хун-юй, совсем как его мать, и он не мог узнать своего отца.

Хун-юй встал до рассвета. Спросил ее, она сказала, что возвращается. Сян-жу голый стоял на коленях у изголовья кровати и плакал так сильно, что не мог поднять голову. Хун-юй улыбнулась и сказала: "Я солгала тебе! Теперь, чтобы начать новый семейный бизнес, вы должны рано вставать и поздно ложиться спать.”Итак, пропалывает и подметает двор, работает как мужчина. Сян-жу беспокоится о бедности и неспособности жить. Хун-юй сказала: “Просто прочти свою книгу и не беспокойся о семейных делах. Я не думаю, что ты умрешь с голоду.”Итак, взяла деньги, чтобы купить текстильные инструменты, арендовала десятки акров земли и наняла людей для работы. Она взяла мотыгу и спустилась на землю пропалывать сорняки, а для ремонта дома использовала глинобитные кирпичи. Она привыкла к этому. Жители деревни в городке слышали, что невестка была добродетельной и желали им помочь. Примерно через полгода это стало похоже на состоятельную семью.

Сян-жу сказал: "После разорения ты восстановил его с нуля! Однако есть еще одна вещь, о которой я не позаботился, что мне следует делать?" Спросит его, и он ответил: “Скоро дата экзамена, а моя степень еще не восстановлена!" Хун-юй сказала с улыбкой: “Я уже отправила немного денег академическому сотруднику, и я уже сделала это для того, чтобы вы были восстановлены. Если вы будете ждать, пока не подумаете об этом, то вы не знаете, сколько времени это займет."Сян-жу восхищался ею еще больше. На этом экзамене он был сдать в кандидат, а в то время ему было тридцать шесть лет. Плодородная земля соедина на куски, а высокие здания расположены рядом друг с другом. Хун-юй была грациозна и грациозничала, как будто порыв ветра мог сдуть ее прочь, но она работала в поле больше, чем обычные крестьянки. Даже суровой зимой и на холодном ветру её руки всегда тонкие и белые. Сама сказала, что двадцать восемь лет, но другие часто выглядят так, как будто ей за двадцать.

Пу сказал?

Этот сын умен, а его отец порядочен, поэтому у него есть награда рыцаря. Мало того, что кто-то пришел как рыцарь, но и лисица тоже пришла как рыцарь. Такая судьба слишком легендарна! Просто судья, как посторонний человек, злит людей! Нож вошел в дерево со щелчком на дюйм, почему же он не воткнулся в кровать с небольшим отклонением на полфута! Если бы господин Су Шунь-цинь прочитал это, он бы определенно сделал полный глоток и вздохнул: "Жаль, что это не попало!”

Комментарии переводчика:

Здешний сквайр, цензор Сун, еще хуже и свирепее, чем Хуан Ши-жень в "Беловолосой девушке".История с Фэн Сян-жу была лишь верхушкой айсберга плохого поведения сквайра. Сквайр осмеливался творить зло из-за защиты правительства; из-за бездействия правительства часто появлялись рыцари. Отец и сын семьи Фэн – все порядочные люди. Количество встреченных рыцарей также удвоилось, и даже лисица стала рыцарем. Просто таких возможностей, как эта, слишком мало. Такая лисица, как Хун-юй, пришла, чтобы добиться любви Фэн Сян-жу, и ушла, услышав, как ругается отец. Это достаточно редко, чтобы иметь возможность рекомендовать другую, когда она уходит. Когда Сян-жу пострадал, она снова пришла воспитывать сирот. После того, как Сян-жу был освобожден, она смогла управлять своей семьей и снова разбогатеть, а также помогла своему мужу добиться славы. Ее можно назвать героем среди бессмертных лис и героем среди рыцарей!

13. Ху

Многодетная семья в провинции Хэбэй собиралась нанять учителя, но внезапно пришел учёный, чтобы подать заявку на работу, и хозяин пригласил его войти. Беседа веселая и освежающая, и очень умозрительная. Сам учёный сказал, что его фамилия Ху, поэтому ему преподнес подарок на встречу и нанял его в качестве учителя.

Учитель Ху очень серьезно относится к преподаванию, и большинство людей не так хорошо осведомлены, как он. Но всегда выходит ночью и возвращаетсь только поздно вечером. Дверь была плотно закрыта, и он уже вошел в дом, не слушая его стука в дверь. Поэтому все были удивлены, подумав, что он был лисицей. Однако наблюдение за намерениями Ху не казалось плохим, поэтому на него все равно уделили этому особое внимание и не перести вежливо относиться друг к другу из-за его странного поведения.

Учитель Ху знал, что у мастера есть девушка, и сделал мастеру предложение. Проговорив несколько раз, мастер притворился, что не понимает. Однажды Ху отпросился и вышел. На следующий день пришел гость и привязал к двери черного осла, и хозяин пригласил его войти.

Посетителю за пятьдесят, он аккуратно одет и элегантен. Сев и объяснив свое намерение, и понял, что является свахой для учителя Ху. Мастер долго молчал и сказал: “У нас с учителем Ху глубокая дружба, так почему же мы должны становиться родственниками? Кроме того, моя дочь уже помолвлена с кем-то другим, пожалуйста, скажите учителю Ху”.Гость сказал: "Я знаю, что девушка еще не помолвлена, зачем же так решительно отказываться!" После лоббирования снова и снова мастер просто не соглашается. Гость почувствовал себя униженным, и его лицо было немного некрасивым, поэтому он сказал: "Наша семья Ху тоже большая семья, так почему же она недостойна вашей семьи?" Мастер ясно сказал ему: "Это больше ничего не значит, это просто ощущение, что вы не человеческие существа".Гость услышал, что он был зол. Мастер тоже был разгневан и ругались, когда говорили это. Когда гости встали, им пришлось поцарапать хозяина. Хозяин попросил слуг прогнать гостя палками, прежде чем гость убежал, но оставил осла у двери. Посмотрит на этого осла, у него черная шерсть, маленькие заостренные уши и длинный хвост. Это большой осел. Держи это, не могут удержать. Хлыст отогнал его в сторону и случайно упал. Это оказался стрекочущий кузнечик.

Мастер был очень зол, когда услышал его слова, зная, что он определенно доставит неприятности, поэтому он подготовился. На следующий день, конечно же, прибыла армия лис. Кто-то ездит верхом, кто-то ходит пешком, кто-то пользуется копьями, кто-то луками и стрелами. Люди кричали, а лошади агрессивно ржали. Мастер был слишком напуган, чтобы выйти. Лиса пригрозила сжечь дом дотла, и хозяин испугался еще больше. В это время храбрый предводитель с членами семьи с криком выбежал наружу, летящие стрелы и камни столкнулись в воздухе, копья и короткие ножи ударились о землю, и были жертвы друг среди друга. Постепенно лисы больше не могли этого выносить и убегали одна за другой. Нож и копьё были брошены на землю, острые-преострые. Когда поднял его, оказалось, что это листья сорго. Все смеялись: "Это оказались такие фокусы!”Но боютсь, что они придут завтра, поэтому еще более бдителен.

На следующий день все собрались вместе, чтобы поговорить, как вдруг с неба упал гигант, более три метра высотой и несколько футов шириной, вооруженный большим ножом, шириной с дверное полотно, и убивающий, когда он кого-то видел. Все отбивались луками, стрелами и камнями, а великан упал и умер. Это оказался соломенный человечек. Все презирали эти армии лис еще больше. На три дня лисы перестали приходить, и все немного расслабились. Мастер случайно зашел в туалет и вдруг увидел приближающихся солдат-лис с луками и стрелами, и они выстрелили в него один за другим, все в ягодицы. Он был очень напуган и поспешно закричал, чтобы все спасли его, и солдат-лиса убежал. Когда вытащил стрелы, все они были древками артемизии. После более чем месячного пребывания таким образом иногда это приходит, а иногда нет. Хотя это не привело к серьезным убыткам, это каждый день очень раздражало владельца.

Однажды учитель Ху привел сюда лис. Мастер вышел лично. Ху увидел мастера издалека и спрятался в толпе. Мастер позвал его, и в качестве последнего средства он подошел. Мастер сказал: "Я не думаю, что здесь есть место, где можно оскорбить мистера, так почему ты должен вдохновлять толпу?" Лисы собирались стрелять, но учитель Ху остановил их. Хозяин и подошел, взял его за руку и пригласил в дом, чтобы угостить вином и проявить гостеприимство. Выпивая, он спокойно сказал учителю Ху: “Мистер – разумный человек и должен уметь прощать. Что касается дружбы между нами двумя, то как нам может не нравиться брак двух семей! Но машины, лошади и дома мистера почти все отличаются от остального мира. Если позволять девушке следовать за вами, даже сэр, вы должны знать, что это невозможно. Как говорится: "Жестоко скрученная дыня не сладкая".Почему сэр сделал это?" Учителю Ху очень стыдно. Мастер сказал: “Это не имеет значения, дружба друзей все еще существует. Если вы не считаете наш мир плохим, тогда моему младшему сыну пятнадцать лет, и он готов быть вашим зятем! Интересно, есть ли у тебя подходящая девушка? " Учитель Ху радостно сказал: “У меня есть младшая сестра, которая на год младше твоего сына. Она не слишком глупа. Она хочет быть вашей невесткой. Что вы думаете?" Хозяин встал, чтобы поблагодарить его, и учитель Ху тоже отдал честь. Итак, эти двое подняли тост друг за друга, и все предыдущие барьеры исчезли. Хозяин попросил устроить банкет, чтобы вознаградить всех желающих из его свиты, и они были очень рады. Поэтому подробно спросили адрес и собиралтсь готовиться к свадьбе, но Ху отказался. Он не уходил, пока вечером не зажгли свет, и он был пьян. С тех пор друг с другом ничего не случилось.

Больше года фамилия Ху не появлялся. Некоторые люди сомневались в надежности его брачного контракта, но владелец настоял на его выполнении. Еще через полгода внезапно появился фамилия Ху. Поприветствовав друг друга, учитель Ху сказал: "Моя сестра выросла. Пожалуйста, выберите подходящий день и позвольте им сыграть свадьбу!”Мастер был рад, поэтому он договорился с ним о свидании и ушел. К той ночи, конечно же, были экипажи и лошади, чтобы отправить невесту. Приданое было очень богатым, и дом был почти полон. Новая невестка познакомилась со своими родственниками, которая была чрезвычайно послушной и красивой, и хозяин был очень счастлив. Учитель Ху и младший брат пришли проводить своих родственников. Они были очень элегантны в разговоре и особенно умели выпить. не уходил до рассвета.

Новая невестка может предсказать качество жизни, поэтому приходится выслушивать её планы на оставшуюся жизнь дома. Братья учителя Ху, а также старая леди лисица часто приезжают навестить своих дочерей, и многие люди видели их.

Комментарии переводчика:

Лисица знала, что она была неразумна, поэтому ей было стыдно это и менять. Если люди могут быть подобны лисам, они также могут уменьшить количество споров. Что вызывает недоумение, так это то, что, поскольку мастер может жениться на невестке лисицы, почему он не может жениться на зяте лисицы? Это можно объяснить только как причину, по которой взаимопонимание между двумя сторонами было еще более углублено позже. Видно, что предстоит важное мероприятие. Если собеседник мало что знает о себе, лучше не говорить легко.

14. Хэн-нян

Хун Да-е, уроженец столицы, и его жена Чжу очень красива, и их мужья и жены любят друг друга. Позже он взял в наложницы девушку по имени Бао-дай. Она выглядела намного хуже, чем Чжу, но Хун она понравилась. На сердце у Чжу было неспокойно, и они часто ссорились из-за этого. Хотя Хун не осмеливался открыто спать в доме Бао-дай, он любил Бао-дай еще больше и оттолкнул Чжу.

Позже они переехали и стали соседями с бизнесменом по фамилии Ди. У Ди была жена по имени Хэн-нян, которая первой пришла познакомиться с Чжу. Хэн-нян за тридцать, и внешность у нее средняя, но слова умные и трогательные, и она очень нравится Чжу. На следующий день Чжу пошла поблагодарить ее и увидела, что в ее семье тоже есть наложница, которой было за двадцать, и она выглядела очень хорошо. После того, как полгода был соседом, не слышал никаких ссор в ее доме, но бизнесмен по фамилии Ди очень любит эту Хэн-нян. Наложница – просто украшение.

Однажды Чжу спросила Хэн-нян: “Я всегда чувствовала, что мой муж любит свою наложницу, потому что она наложница. Поэтому я всегда хочу быть наложницей, когда я не жена. Теперь я знаю, что это не так. Мадам, какой метод вы используете? Если ты можешь научить меня, я готов поклоняться тебе как учителю."Хэн-нян сказала: "О!Это потому, что вы оттолкнули своего мужа, неудивительно, что ваш муж не винен. Ты болтаешь о нем весь день напролет, это для того, чтобы отпугнуть птиц из куста, он будет отталкивать тебя все больше и больше. Когда ты вернешься домой, ты должна предоставить это ему, и пусть он делает все, что ему нравится. Даже если он придет к тебе, тебе на него наплевать. Через месяц я подам вам новую идею."Чжу прислушалась к словам Хэн-нян, и когда она вернулась домой, она красиво нарядила Бао-дай и попросила ее сопровождать своего мужа ночью. Ее муж Хун, также попросила Бао-дай составить ему компанию, когда он будет есть. Хун иногда подходил к Чжу, чтобы выразить свою благодарность, но Чжу решительно отказывалась, поэтому его семья сказала, что Чжу был добродетельной.

Проведя таким образом больше месяца, Чжу снова отправилась навестить Хэн-нян. Хэн-нян радостно сказала: “Ты поступила правильно! Вы никогда больше не будете наряжаться, не носите хорошую одежду, не пользуетесь пудрой для румян, простой старой одеждой и будете работать со своей семьей. Приходи через месяц."Чжу сделал это снова. Носите поношенную одежду, намеренно не приводите себя в порядок и не наряжайтесь, кроме прядения и ткачества, не спрашивайте ни о чем другом. Ее муж Хун немного пожалел ее и попросил Бао-дай поделиться чем-нибудь для нее. Она не позволяла ей и всегда отказывала Бао-дай в доброте.

Проведя таким образом еще месяц, снова отправился навестить Хэн-нян. Хэн-нян сказала: “Это действительно ученик, которого можно научить! Послезавтра фестиваль, и я хочу пойти на весенний прогул с тобой. Ты должна снять всю свою старую одежду и надеть новую, включая обувь и носки, и ты должна выглядеть по-новому. Приходи ко мне пораньше."Чжу согласилась.

В день фестиваля Чжу посмотрелась в зеркало, стерла румяна и пудру и полностью оделась в соответствии с инструкциями Хэн-нян. После того, как макияж будет сделан, приходит навестить Хэн-нян. Хэн-нян радостно сказала: "Все в порядке.”Она также сделала для неё новый пучок в стиле феникс, ее волосы были аккуратно причесаны, и на них могли видеть фигуру. Рукава халата не очень модные, поэтому нитки удаляются и сшиваются заново. Видя, что ее туфли выглядят неважно, она нашла в корзинке для шитья пару туфель, которые еще не были сшиты, и они вдвоем сшили их вместе. Когда все будет готово, позволь ей надеть это. Расставаясь, она снова дала ей выпить и сказала ей: "Когда ты вернешься и увидишься со своим мужчиной, пораньше закрой дверь и ложись спать. Если он постучит в дверь, не открывай ему. Он приходит к вам три раза и может принять его один раз. Если он хочет поцеловать вас или прикоснуться к вам, не позволяйте ему быть таким небрежным. Вы придете снова через полмесяца.”

Чжу вернулась и покрасовалась перед своим мужем. Хун пристально оглядел ее с ног до головы, разговаривая и шутя не так, как обычно. После того, как Чжу сказала несколько простых слов о туре, она надула щеки и притворилась усталой. Было еще рано, поэтому вошла в дом и закрыла дверь, чтобы лечь спать. Вскоре ее муж Хун действительно постучал к ней в дверь. Чжу не могла встать, чтобы открыть дверь, лежа, поэтому Хун пришлось уйти. На следующую ночь все было по-прежнему. На третий день Хун обвинил ее, и Чжу сказала: "Спи одна. Я привык к этому и не хочу, чтобы другие беспокоили меня.”Как только солнце село в тот день, ее муж Хун пошел в ее комнату, чтобы посидеть и подождать ее. Выключать свет и спать – это как молодоженам, которым не хватает близости. Муж сказал, что придет завтра вечером, но Чжу отказалась. Чжу и ее муж взяли за долгосрочное правило приходить раз в три дня.

Полмесяца спустя Чжу снова пришла к Хэн-нян. Хэн-нян закрыл дверь и сказал ей: “Отныне твоему мужу будешь нравиться только ты. Но хотя вы красивы, вы не очаровательны. Ваше поведение, в сочетании с обаянием, может лишить благосклонности от красотки Си-ши, не говоря уже об этих уродливых женщинах!" Так пусть она научится прищуривать глаза и смотреть на людей. Она попробовала это, и Хэн-нян сказал: "Нет, проблема в уголках глаз!" Пусть она научится улыбаться, сказала Хэн-нян, " Нет, проблема на левом лице".Итак, Хэн-нян научил ее снова красиво смотреть и научил ее очаровательно улыбаться своими зубами, чтобы она могла имитировать их один за другим. После того, как выучил это десятки раз, это немного умела. Хэн-нян сказала: “Ты можешь вернуться и попрактиковаться сама перед зеркалом. Ты должна практиковаться умело. Возьмите технологию очарования, вот и все. Что касается кон-фу в постели, вы должны заниматься им случайным образом самостоятельно. Принцип заключается в том, чтобы просто делать то, что он хочет. Это можно только понять, но нельзя сказать.”

Когда Чжу вернулась домой, она сделала в точности то, что сказала Хэн-нян. Ее муж Хун был очень счастлив и был очарован Чжу, чтобы Чжу не отвергла его. Когда солнце уже клонилось к закату, они вдвоем сидели вместе и смеялись, ни на шаг не выходя из комнаты Чжу. Постепенно они привыкли к этому, даже она вытолкала его вон, и он не уйти. Чжу была еще более добра к Бао-дай. Каждый раз, когда есть и пить в доме, всегда зовет Бао-дай и сажется с ними. Ее муж Хун посмотрел на Бао-дай чем больше, тем уродливее она становилась. Часто Бао-дай убирается до окончания трапезы. Чжу иногда обманом заманивала своего мужа в комнату Бао-дай и запирала дверь снаружи. Всю ночь Хун игнорировал Бао-дай. В результате Бао-дай обижалась на Хун, часто вымещая обиду на других, в то время как Хун ненавидел ее все больше и больше и постепенно даже выпорол Бао-дай. Бао-дай разозлилась еще больше. Иногда она не умывалась и не расчесывала голову. Её одежда была старой и грязной, а волосы разметались, из-за чего ей было невозможно разглядеть.

Однажды Хэн-нян сказала Чжу: "Как насчет моего метода? " Чжу сказала: "Метод очень умный, но я могу знать, как это делать как ученик, но я не знаю, почему я должна это делать".Хэн-нян сказала: “Разве вы не слышали об этом? Люди всегда довольны новым и устали от старого, обратиться на трудность и плевать на легкость. Муж любит свою наложницу не обязательно потому, что она красива, но потому, что она новенькая и с трудом завоеванная. Если вы дадите ему наесться досыта, это будут деликатесы гор и морей, и он устанет от этого, если съест еще, не говоря уже о плохой коре".”Сначала была неухоженной, а потом был густой макияж. Почему это?" Она ответила: “Выставляя это перед собой, он также закрывает на это глаза. Прощание похоже на долгую разлуку. Внезапно увидел, что ты сильно накрашена, как будто ты здесь новенькая. Это похоже на то, как если бы бедные люди внезапно стали есть рис и рыбу, а сушеный рис из проса в прошлом казался безвкусным. Но не позволили ему легко это получить. Таким образом, та – старая, а я – новая; ту легко заполучить, но меня нелегко заполучить. Это способ превратить жену в наложницу!" Чжу очень приятна и стала близким другом Хэн-нян.

Несколько лет спустя Хэн-нян внезапно сказала Чжу: “Мы двое как один человек, и, естественно, нам не следует скрывать историю нашей семьи. Я хотела сказать тебе в прошлом, но, боюсь, вы смотрите на друга по-другому. Мы скоро расстанемся, поэтому я осмеливаюсь сказать тебе правду. Я лисица. Когда я была маленькой, моя мачеха надругалась надо мной и продала в столицу. Этот человек относился ко мне очень хорошо, и мне было невыносимо уходить сразу, поэтому отложила до сих пор. Завтра мой старый отец вознесется на небеса, и я пойду повидаться со своим отцом, так что я не смогу вернуться".Чжу взяла ее за руку и разрыдалася. Когда пошла посмотреть на следующее утро, семья Ди была в панике, а Хэн-нян не знал, куда идти.

Пу сказал?

Тем, кто покупает жемчуг, жемчуг не нравится, но нравятся шкатулки, в которых он хранится. Такого рода эмоциональная путаница между старым и новым, трудным и легким, с древних времен до наших дней, трудно преодолеть эту путаницу. Из-за этого своего рода ментальная техника, которая превращает ненависть в любовь, может преуспеть в преодолении трещин в чувствах. В древние времена эти вероломные придворные служили монарху, не позволяя им встречаться с другими и не позволяя им учиться. Итак, я также понял, что у тех, кто защищает себя и стабилизирует фаворит, есть способ научить их!

Комментарии переводчика:

В обществе, где полигамия и монархи, как жены и придворные, льстить и приглашать фаворит для стабилизации своего статуса – настоящая наука. Основной метод заключается в том, чтобы просто подобрать для них то, что они хотят. Это тоже работает, но не все из них работают. Вопрос также в том, с каким мужем и каким монархом вы сталкиваетесь. Даже если хитрая лиса становится утонченной лисой, способность очаровывать и сбивать с толку людей эффективна не везде. Но есть одно правило, которое применимо с древних времен и по настоящее время. То есть, если жена всегда бессвязно обвиняет своего мужа в течение всего дня, это значит “отгонять птиц из места”. Невозможно сделать мужа и жену гармоничными. Однако в современной психологии и социологии существует множество исследований и рекомендаций по этому вопросу, поэтому здесь нет необходимости слишком много говорить об этом.

15. маленькая булочка

В определенный момент досуга у жителя некого округа Чаншань всегда есть очень низкорослый гость, который приходит и подолгу с ним болтает. Житель некий не знал этого маленького гостя в прошлом, и в его сердце было много сомнений. Гость сказал: “Через три дня я перееду и стану вашим соседом.”Через четыре или пять дней он снова сказал: “Теперь, когда я стал соседом, я могу слушать ваши учения в любое время".Спроси его, где он живет? Он просто неопределенно указал пальцем на север.

С этого момента гость всегда приходит раз в день и часто одалживает у людей какую-нибудь посуду. Если есть те, кто не желает брать взаймы, они часто исчезают сами по себе. Все подозревали, что гость был мегерой. К северу от деревни был древний курган, и в нем провалилась большая дыра, непостижимая. догадались, что он, должно быть, живет там, поэтому они взяли свое оружие и пошли вместе. Заберится ко входу в пещеру и прислушается. Долгое время не было никакого звука. Когда полуночь почти закончилась, услышали щебетание в пещере, как будто сотни людей тихо разговаривали. Все ползли там, не двигаясь. Вскоре множество маленьких человечков ростом более фута один за другим выползли изнутри, пока они не перестали их считать. Все люди закричали и внезапно вскочили и набросились на них. С каждым ударом будет появляться искра, и в мгновение ока эти злодеи рассеются без следа. Осталась только маленькая булочка размером со скорлупу грецкого ореха, украшенная легкой марлей и золотой нитью. Когда понюхали это, оно было противным и вонючим, и это было невыносимо.
<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 >>
На страницу:
10 из 13

Другие электронные книги автора Пу Сун-лин