Оценить:
 Рейтинг: 0

Фрактал Мороса

Год написания книги
2018
<< 1 ... 45 46 47 48 49 50 51 >>
На страницу:
49 из 51
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Гудогай – железнодорожная станция в Гродненской области Белоруссии в 7 км от границы с Литвой.

16

«Туалет закрыт». Во время действия романа во всех поездах на остановках было запрещено пользоваться туалетами.

17

«Я как мальчик, который бросил в корыто корове осколки, когда разбил стакан», – думал иногда Ликас, вспоминая Толстого. Имеется в виду рассказ Л.Н. Толстого «Корова». Скорее всего Ликас Морос неверно трактовал суть рассказа, ища аналогии с собственными поступками, так как только начал искать ключи к природе явлений в литературе.

18

Ужусаляй – местность неподалеку от Каунаса.

19

Компульсия – проявление навязчивых движений, связанных с нарушениями нервной деятельности. Чаще всего проявляется после нервных потрясений у людей с высоким интеллектом.

20

Зеленушки – небольшие птички желто-зеленого цвета, родственники щеглов, легко адаптируются к содержанию в неволе.

21

Юстинус Марцинкявичус (1930-2011) – литовский поэт, переводчик, один из руководителей антисоветсткой партии «Саюдис».

22

Вильно – старое название Вильнюса.

23

Жимайты – исконные племена литовских земель.

24

Гогенцоллерны – угасшая династия королей Пруссии.

25

Йонас – литовский вариант русского имени Иван.

26

Обморочная коза – разновидность домашних коз. Теряет сознание при испуге.

27

«Заветы Ильича» – нарицательная фраза, указывающая, что Советская страна движется по пути, указанном Владимиром Ильичом Лениным.

28

Дмитрий Мережковский (1865–1941) – русский писатель, переводчик, философ.

29

Буржуйка – маленькая металлическая печь.

30

«Камни легче воды» – имеется в виду янтарь, удельный вес которого меньше удельного веса воды. Литву называют «Янтарным краем».

31

Пониа – обращение к замужней женщине в Литве.

32

«Прутскены» – имеется в виду Казимиера Дануте Прунскене – первый премьер-министр Литовской республики после провозглашения независимости от СССР. Ушла в отставку после резкого роста цен на фоне экономической блокады СССР.

33

Лаба дена – «добрый день» на литовском.

34

Укмерге и Паневежис – города в Литве.

35

Десять рублей – цена на порядок выше официальной.

36

Витаутас Ландсбергис – литовский политик, активный борец за независимость Литвы.

37

Ассонанс – многократное повторение в поэзии или прозе однородных гласных звуков.

38

В городе Тракай находится туристический объект «Тракайский замок».

39

Жан-Поль Бельмондо – французский актер, харизматичный герой-любовник.

40
<< 1 ... 45 46 47 48 49 50 51 >>
На страницу:
49 из 51

Другие электронные книги автора Ольга Викторовна Шарапова