Оценить:
 Рейтинг: 0

Народные песни, летописи

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 59 >>
На страницу:
27 из 59
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Так много лет мы жили в дружбе нежной;
Теперь ты мертв – и жизнь мне не мила!»
Лишился чувств Роланд – боец могучий,
Но не упал: златые стремена
Ему свалиться не дали на землю.

154

Пришел в себя Роланд от забытья,
Увидел он весь ужас пораженья:
Погибли все французские бароны.
Всего в живых осталось только двое:
Турпин и витязь доблестный Готье.
Сошел с горы Готье; в жестокой битве
Лишился он товарищей своих
И громко он зовет к себе Роланда:
«Ко мне, Роланд, о, где ты, храбрый витязь?
С тобою, граф, ни робости, ни страху
Не ведал я! Ужели ты не слышишь?
То я, Готье, убивший Маэлгуда[128 - «Убивший Маэлгуда». Во французском тексте «ki cunquist Maelgut» – завоевавший Моэлгют; что это за место, установить нет возможности, как и определить, кем был Дроон.],
Твой друг Готье, племянник я Дроона,
Вождя Дроона, старого, седого!
Достоин я, по доблести моей,
Тебе, Роланд, быть другом; весь изранен,
К тебе пришел я: сломано копье,
Броня разбита, щит мой весь изрублен,
Все тело копья острые пронзили…
Ко мне, Роланд, ко мне, я умираю,
Но дорого я продал жизнь свою!»
Услышал граф, спешит к нему на помощь.

155

Исполненный и гнева и печали,
В толпу врагов врубился граф Роланд;
Неверных двадцать он убил на месте,
Готье де Л'Ом зарезал шестерых,
И пятерых убил архиепископ.
И в ужасе кричат толпы испанцев:
«Проклятые злодеи перед нами!
Друзья, смелей, не дайте им спастись!
Позор тому, кто с ними в бой не вступит
И кто им даст уйти из наших рук!»
И вновь гремят проклятия и крики, —
Со всех сторон испанцы наступают.

156

Бойцом могучим был племянник Карла,
Готье де Л'Ом – отважный, славный витязь,
Турпин – в бою испытанный храбрец.
Никто из них товарища не бросит,
В толпу врагов они врубились вместе…
Там было мавров конных сорок тысяч
И десять сотен пеших. Достоверно
Известно мне: никто из них на франков
Не смел идти, лишь тучу пик и копий,
И дротиков, и стрел они метали.
На землю первым пал Готье де Л'Ом
Турпина щит пробит, и шлем изломан,
И в голову опасно ранен он.
Его кольчатый панцырь весь изорван,
И в грудь четыре дротика вонзились,
Его скакун под ним убит. О горе,
Упал на землю доблестный Турпин!

157

Когда Турпин почуял, что на землю
Повергнут он, что дротика четыре
В него вонзились, – вновь вассал отважный
Вскочил проворно, бросился к Роланду
И так сказал: «Нет, я не побежден.
Пока хоть искра жизни в нем таится,
Не должен сдаться доблестный вассал!»
И вынул он Альмас[129 - Альмас – это один из трех мечей, которые были даны в выкуп за еврея Абраама.], свой меч булатный.
В толпе врагов до тысячи ударов
Нанес Турпин. Сам Карл потом сказал,
Что не шадил врагов архиепископ:
Четыреста неверных сарацин
Нашел король близ храброго Турпина,
Иссеченных, исколотых; и многим
Архиепископ голову срубил.
Рассказы так правдивые вещают[130 - «Рассказы так правдивые вещают» – и далее. Дословно это место звучит: «Так говорят Деяния и тот, кто был на поле; барон святой Эгидий, ради которого бог творит чудеса, записал это на хартии в Ланской обители». Св. Эгидий жил в VII веке в Аквитании.],
И было так на поле боевом.
Барон Эгидий, коему так много
Явил чудес господь, рассказ об этом
В монастыре Лаонском написал.
А кто сего не знает, – тот невежда!

158

Как доблестно дерется граф Роланд!
В огне все тело, пот течет ручьями,
И в голове боль страшная: так сильно
Он в рог трубил, что жилы на висках
Раскрыты все! Но все ж узнать он хочет:
Придет ли Карл – и вновь Роланд трубит.
Увы! Чуть слышно рог звучит заветный!
Но все ж его услышал император,
<< 1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 59 >>
На страницу:
27 из 59