– Какого черта, Эрик? – я не знала, куда деться от его пристального саркастичного взгляда, и плюхнулась на кровать, простонав: – Что ты здесь забыл?
– Как-то не очень по-дружески, – в его голосе сквозила насмешка: – Мне показалось, или ты мне не рада?
– Не рада? Ты видел время? – я бы с радостью вытолкала его за дверь, не будь он выше почти на голову.
– Ну разумеется! Не представляю, во сколько просыпаются твои родственнички, но Эрнеста в поместье давно уже нет, а я дал тебе время отоспаться и почти сорок минут слонялся по бесконечным коридорам, рискуя наткнуться на призрак леди Лу.
– Безумно щедро с твоей стороны, – я зарылась под одеяло. – Но зачем тебе я, позволь спросить?
– Джулс, пожалуйста, не говори, что ты была настолько пьяна, что забыла, как согласилась побыть моим гидом на эти дни. Это когда Эрнест сказал, что…
– Я помню, что сказал Эрнест, – гневно фыркнула я. – Почему в такую рань, Эрик?
Дверь тихонько отворилась, и в комнату заглянула Лиз. Заметив Эрика, она замерла и недоумевающе захлопала ресницами. Мэлтон не стал упускать такую возможность и прежде, чем Лиз успела хоть что-то спросить, ответил мне:
– Леди Джулия, по поместью расползутся слухи, если кто-то заметит, как я наведываюсь в вашу комнату в другое время. Давайте больше никогда не поднимать эту тему!
Чувствуя яростное желание осадить Мэлтона за дерзость, я схватила подушку и что было силы швырнула ее в наглеца. Тот ловко увернулся, затем театрально разочарованно вздохнул и лениво поднялся с кресла.
Он недолго стоял и смотрел, как я кутаюсь в одеяло, а потом повернулся к ничего не понимающей Лиз:
– Вы, должно быть, мисс Мерси? – мы с Лиз удивленно переглянулись. – Пожалуйста, заварите для леди Лоттен крепкий кофе. Сегодня у нас с ней по расписанию визит в семейную библиотеку.
Губы Мэлтона расплылись в удовлетворенной улыбке, когда я, обреченно вздохнув, заставила себя сползти с кровати и поплелась в ванную комнату.
***
Я ожидала от Эрика ехидных шуточек, но он удивил меня своим неподдельным интересом к уникальным собраниям леди Луизы.
Сама я редко бывала в этой части поместья и никогда не забредала в молчаливую глубь библиотеки. Но бродя среди запыленных полок, от которых пахло типографией, сладкими чернилами, старой бумагой и невыверенной хвоей, я прочувствовала всю прелесть одинокой тишины.
Эрик с интересом перебирал книгу за книгой, с трепетом перелистывал хрустящие пожелтевшие страницы, и я ловила себя на мысли, что, несмотря на все его выходки и шуточки, он мог быть серьезным и интересным собеседником.
– Джулс, – почти шепотом окликнул он меня: – Угадай, что я нашел?
– Если это не пособие о том, как отучить незваных друзей вваливаться в мою комнату, – мне неинтересно.
– Так мы все-таки друзья? – он подошел ближе и облокотился о полку рядом со мной.
Я проигнорировала его вопрос и вместо этого попыталась разобрать название книги, которую он держал в руках.
– «Ромео и Джульетта»? – я недоверчиво подняла брови, пытаясь понять, куда он клонит.
– Почему так бесстрастно?
– Помнится, это ты у нас фанат Шекспира, – выдохнула я, про себя радуясь, что он обошел стороной шутки о моем имени.
– Боже мой, Джулс! – я напряглась. – Это же классика! Как же твоя непоколебимая вера в настоящую чистую любовь?
– Это разные вещи, – я покачала головой, а он вопросительно изогнул бровь, ожидая объяснений. – Вряд ли герои этой трагедии полностью понимали весь смысл любви, они ведь были детьми.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: