23.
В течение года в среднем (лат.).
24.
Греческий огонь – зажигательная смесь, употреблявшаяся в морских войнах VII-XV вв.
25.
Саксон Грамматик – автор полулегендарной истории Дании, живший во второй половине XII в.
26.
Своенравности (франц.).
27.
Сумятица (франц.).
28.
Один французский остроумец. – Как обнаружил Маркс (письмо Энгельсу от 26 июня 1869 г., К. Mapкс и Ф. Энгельс, Соч., изд. 2, т. 32, стр. 261), остроумцем этим является Ларошфуко (1613-1680), автор сборника «Максимы и моральные размышления». В подлиннике это определение читается так: «La gravitе est un myst?re du corps, inventе pour cacher les dеfauts de l’esprit». (267-я максима).
29.
Остротой (франц.).
30.
Схолиаст – толкователь древних текстов.
31.
Евгений. – Под этим именем Стерн выводит как в «Тристраме Шенди», так и в «Сентиментальном путешествии» своего приятеля Холла-Стивенсона, с которым он подружился, еще будучи студентом Кембриджского университета. Холл, человек весьма эксцентричный, любил бросать вызов английскому лицемерию и чопорности. В его замке собирался кружок веселых людей, «бесноватых», в число которых входил и Стерн. В своем романе он иронически наделяет Евгения «благоразумием».
32.
Хохотал весь стол. – «Гамлет», акт V, сц. 1. Пер. М. Лозинского.
33.
Рапсодическое произведение. – Стерн употребляет здесь слово «рапсодический», имея в виду пестроту и разносоставность своего романа, сшитого из отдельных самостоятельных кусков, так как слово «рапсод», – согласно античному толкованию, значит: «сшиватель песен».
34.
Женщина, независимая от своего мужа в отношении имущественном (франц.).
35.
Сколько бы раз это ни повторялось (лат.).
36.
Маннингем Ричард (1690-1759) – лондонский врач-акушер, издавший в 1740 г. «Компендий акушерского искусства».
37.
Ученый хирург – Йоркский врач и археолог, доктор Джон Бертон (1710-1771), издавший в 1751 г. руководство под заглавием «Опыт совершенно новой системы акушерства». В качестве лидера Йоркских тори он был политическим противником Стерна; особенно острые столкновения между ними происходили в 1741 г. во время парламентских выборов, когда Стерн писал в местных газетах агитационные статьи в пользу кандидатов партии вигов. В «Тристраме» Стерн вывел его в карикатурном образе доктора Слопа.
38.
Замки (франц.).
39.
Роберт Фильмер (ум. в 1653 г.) – английский политический писатель, развивавший теорию божественного происхождения королевской власти и наследственной монархии.
40.
Ники и Симкин – пренебрежительно-уменьшительные от имен Никлас и Саймон.
41.
Довод к личности (лат.), то есть обращенный к убеждениям и предрассудкам лица, которому хотят что-нибудь доказать.
42.
Наученный богом (греч.).
43.
Цицерон, Квинтилиан, Исократ, Аристотель и Лонгин – общественные деятели, ораторы и ученые древних Рима и Греции, приведены здесь в качестве авторов, писавших об ораторском искусстве. Сочинение «De oratore» принадлежит не Квинтилиану, а Цицерону.
44.
Фоссий, Скиоппий (Шопп, Гаспар), Рам (Пьер ла Раме) и Фарнеби – филологи XVI и XVII вв., оставившие руководства по грамматике и риторике.
45.
Довод, рассчитанный на невежество (лат.).
46.
Да здравствует дурачество (франц.).
47.
Нампс – уменьшительное от Хамфри; нампс – болван; Ник – уменьшительное от Никлас, а также – черт, леший.