Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»

<< 1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 204 >>
На страницу:
111 из 204
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Текст седьмой части также дошел полностью. Начало: «Часть седьмая. I глава. Левины жили въ Москв?, ожидая родовъ». Конец: «и все потухло». Содержит в себе 104 листа, окончательно нумерованных рукой Толстого сначала по страницам (1—30), затем по листам (31—61, 1—58). Текст седьмой части составился из листов, переложенных в наборную рукопись из рукописи № 100, и из копий листов, оставшихся в этой рукописи.

И текст восьмой части («Эпилога») сохранился полностью. Начало: «Эпилогъ. Въ сред? людей, всл?дствiи достатка лишенныхъ физическаго труда». Конец: «входило ему въ душу это новое чувство. Конецъ». На первом листе сверху рукой М. Н. Каткова написано: «Анна Каренина. Набрать сегодня и прислать мне». Содержит в себе 54 листа, нумерованных по листам рукой Толстого (1—54). Текст эпилога составлен из листов, переложенных в наборную рукопись из рукописи № 102, и из копий листов, оставшихся в этой рукописи.

Извлекаем из наборной рукописи варианты №№ 16, 24, 28, 30, 174, 188, 189, 191, 198.

104. Рукопись на 2 листах в 4°, написанная с обеих сторон рукой неизвестного и исправленная в четырех местах рукой Толстого. Начало: «Ему хот?лось, чтобы Левинъ былъ веселъ». Конец: «какъ ты смотришь на это?» На первом листе рукой переписчика проставлена цыфра 17. Текст относится к главе X первой части и хронологически следует за соответствующим текстом наборной рукописи. Это, очевидно, остатки копии с недошедшей до нас части исправленной корректуры дожурнального текста.

105. Рукопись на 2 листах в 4°, написанная на 3 страницах рукой неизвестного. В ней в двух местах сделаны зачеркивания, очевидно, рукой Толстого. На первом листе рукой переписчика проставлена цыфра 17. Начало: «Лицо Левина вдругъ просiяло улыбкой». Конец: «должна желать этого». Текст также относится к X главе первой части и, как и предыдущий, является остатком копии с недошедшей до нас исправленной корректуры дожурнального текста.

106. Корректура дожурнального текста романа на 9 гранках, исправленная рукой Толстого, нумерованная по гранкам синим карандашом рукой постороннего (3—11). Начало: «– Да, но спириты говорятъ теперь». Конец: «Она встала и обняла золовку». Набор части текста рукописи № 103. Эта часть соответствует тексту части главы XIV, глав XV—XVIII и части главы XIX первой части романа в окончательной редакции. Набранный текст заключает в себе большое количество исправлений. Из вариантов отметим наиболее существенные.

О Вронском приписано на полях вместо зачеркнутого набранного текста:

Кром? того, онъ не могъ не вид?ть, что нетолько мать и отецъ Кити, но она сама уже начала мучаться ожиданiемъ того р?шительнаго слова, которое онъ долженъ былъ сказать ей. Онъ вид?лъ, какъ она всякую минуту роб?ла и вспыхивала отъ боязни вызвать это слово. Онъ и прежде чувствовалъ себя влюбленнымъ въ нее, но теперь съ этой боязнью она казалась ему еще мил?е, но, несмотря на то, онъ чувствовалъ себя еще очень далекимъ отъ того, чтобы сказать это слово; и именно потому, что это было слишкомъ легко и потому, что вс? ожидали этаго отъ него.

Далее добавлено:

Ему становилось сов?стно за то, что онъ такъ мучаетъ ее, не говоря того слова, котораго она такъ робко и страстно ожидаетъ.

Там, где говорится о возвращении Вронского в гостиницу Дюсо, дописано:

Въ столовой онъ засталъ знакомыхъ, прi?хавшихъ ужинать изъ оперы, подс?лъ къ нимъ и, поужинавъ и выпивъ н?сколько бокаловъ шампанскаго, пошелъ спать совершенно успокоенный и потерявъ ту нить мысли, всл?дствiи которой представлялись какiя-нибудь сомн?нiя въ его отношенiяхъ къ Кити.

По поводу Левина у Вронского с Облонским происходит такой разговор:

– Это этотъ широкiй съ бородой, который вчера быль у Щербацкихъ?

– Да… Не правда ли, славный малый…

– Да, но отчего онъ все сердится? – открывая доброй улыбкой свои сплошные б?лые зубы, сказалъ <Удашевъ> Вронской. – И разв? нельзя быть умнымъ и не читать лекцiй въ гостиной.

О матери Вронского сказано:

Графиня Вронская, сухая старушка, съ зам?чательно красивыми и строгими черными глазами и стальными колечками, зашпиленными пукольками, щурила глаза, вглядываясь въ сына.

Между ней и Вронским при встрече в вагоне происходит следующий разговор:

– Ну чтожъ, правда? – сказала она, глядя ему въ глаза. – Я буду очень, очень рада.

<Удашевъ> Вронской, несмотря на вн?шнюю почтительность къ матери, холодно посмотр?лъ на нее.

– Я не знаю, о чемъ вы говорите.

– Ну хорошо, хорошо, – съ робостью передъ сыномъ проговорила мать. – Я только хот?ла сказать, что я не посмотрю ни на богатство, ни на знатность, только бы ты былъ счастливъ.

На последней гранке дописано:

Христiанскiя же ув?щанiя Долли ожидала отъ своей золовки потому, что, когда она вид?ла ее посл?днiй разъ въ Петербург?, Анна жила и обращалась въ высшемъ утонченно православно религiозномъ Петербургскомъ кругу и была увлечена имъ.

107. Корректура дожурнального текста романа на 6 гранках, исправленных рукой Толстого, со вставкой-автографом на 2 листах в 4°, исписанных на 3 страницах (второй лист снизу оторван). Гранки нумерованы черным карандашом рукой постороннего (1—6). Начало: «Ахъ, какже, я все записываю». Конец: «задрожала платформа». 2-й экземпляр набора дожурнального текста, соответствующего тексту части главы XIV, глав XV—XVI и части главы XVII. Последние 4 гранки этой корректуры по тексту совпадают с первыми четырьмя гранками корректуры предыдущей. В ней сделаны авторские исправления наново, без учета исправлений в предшествующей корректуре. Судя по тому, что большинство исправлений именно этой корректуры отразилось в окончательной редакции, она читалась Толстым позднее корректуры № 106, хотя и из последней в окончательную редакцию вошли кое-какие чтения.

Внешность Вронского в данной корректуре описана так:

Вронской былъ невысокiй, пропорцiонально сложенный <коренастый> брюнетъ съ характерно красивымъ и <р?шительнымъ> спокойно миловиднымъ, чистымъ лицомъ (какъ съ иголочки мундиръ его, такъ и лицо, глянцовитые русые волоса и черные тонкiе усы – все на немъ лоснилось).

На полях дописано следующее размышление Левина о Вронском:

«Но эти неизм?няющiеся твердо блестящiе глаза? И эта <частая щетка бритой бороды на широкихъ скулахъ> спокойная и тонкая улыбка самодовольства, – сказалъ себ? Левинъ. <– Онъ не духовный челов?къ, и въ немъ много животнаго, красиваго, привлекательнаго, но животнаго>».

После слов, в окончательной редакции читающихся: «Но что можно и что должно было предпринять, он не мог придумать» (т. 18, стр. 62) в данной корректуре еще было написано:

«Перестать ?здить въ домъ ухаживать за ней? Жалко. Зач?мъ лишить себя и даже ее этаго удовольствiя? Заняться Claire? Скучно. Ужъ надо?ла. Все равно на дняхъ приведутъ ремонтъ, и я все равно у?ду», успокоивалъ онъ себя.

108. Рукопись на 2 листах в 4°, написанная с обеих сторон рукой Д. И. Троицкого и очень сильно исправленная рукой Толстого. На первом листе цыфра 8 (для обозначения нумерации). Начало: «<прошли на платформу за т? самыя двери>». Конец: «<и тотчасъ же обратилась къ собес?дниц?>». Копия части текста исправленной корректуры № 106, очевидно, представляющая собой сохранившийся остаток более полной копии.

На полях написан следующий вариант:

Открытiе, сд?ланное Вронскимъ о томъ, что Левинъ влюбленъ въ Кити <и отстраненъ отъ нея имъ, и в?роятно> сильно поразило его. Мысль, приходившая ему вчера о томъ, что можетъ быть дурное въ томъ удовольствiи, которое онъ находитъ у Щербацкихъ, пришла ему еще съ большей ясностью. Онъ чувствовалъ себя взволнованнымъ до такой степени, что забылъ о матери и о ея прi?зд?.

В тексте зачеркнуто также следующее:

Онъ перешагнулъ черезъ порогъ вагона, указаннаго ему кондукторомъ, но въ коридор? былъ задержанъ двумя разговаривавшими дамами. Съ той безсознательной привычкой св?тскаго челов?ка по чуть зам?тнымъ мелочамъ опред?лять положенiе въ св?т? и сортъ людей, съ которыми встр?чаешься, Вронской, взглянувъ на одну из дамъ, по огромному шиньону волосъ изъ подъ шляпы, по звуку, выговору, р?шивъ, что это дамы неинтересныя для него, не глядя на нихъ, прося извиненiя, продвинулся, чтобы пройти.

– Что вамъ стоитъ, – говорила одна изъ дамъ, – можетъ быть, это Богъ свелъ меня съ вами. Вы слово скажете мужу.

– Извините, – сказалъ онъ еще разъ.

– Я все готова сд?лать, что отъ меня зависитъ, – отв?чала другая дама, – но пов?рьте, что это не въ моей власти.

Вронской взглянулъ на ту, которая это сказала, и тотчасъ понялъ, что онъ ошибся въ своемъ сужденiи объ об?ихъ дамахъ.

По звуку ея голоса, по тону, выговору и по темной простой одежд? и въ особенности по той тихой, незам?тной грацiи, которая лежала на всей этой фигур?, онъ понялъ, что ошибся и что эта дама была нетолько его круга, но одна изъ прелестн?йшихъ женщинъ, которыхъ онъ вид?лъ. Окруженное б?лымъ оренбургскимъ платкомъ молодое и умное лицо не носило на себ? никакихъ сл?довъ дороги.

109. Корректура дожурнального текста романа на 7 гранках, исправленных рукой Толстого, со вставкой-автографом на 6 листах в 4°, исписанных большей частью с обеих сторон. Двух гранок (6-й и 7-й) недостает. Остальные нумерованы зеленым карандашом рукой постороннего (1—5. 8—9). Начало: «XIII. Прямо отъ Щербацкихъ посл? мучительнаго вечера Левинъ за?халъ на телеграфъ». Конец (рукой Толстого): «то сплетничая про домашнiя д?ла, то вспоминая старину». Набор части текста рукописи № 103. Эта часть соответствует тексту глав XXIV—XXVII первой части окончательной редакции романа.

Извлекаем отсюда вариант № 29.

110. Рукопись на 1 листе в 4°, написанная рукой С. А. Толстой и исправленная рукой Толстого. Начало: «Одно ут?шительно – это то, что когда мы оба умремъ». Конец: «<Я хот?лъ сказать>». Очевидно, копия с недошедшей до нас части корректуры № 109.

111. Рукопись на 11 листах (5 полулистов и 1 четвертушка) в 4°, написанная рукой неизвестного и исправленная рукой Толстого. В ней недостает двух полулистов (1-го и 5-го). Полулисты и четвертушка нумерованы рукой переписчика (2, 3, 5, 6, 6, 7). Начало: «Онъ въ университет? и годъ посл? университета». Конец: «что есть въ ней что то хорошее, милое, – сказалъ онъ». Копия части текста (со вставками) корректуры № 109 и текста рукописи № 110.

112. Рукопись на 2 листах в 4°, написанная рукой неизвестного и исправленная рукой Толстого. Начало: «– Николай Дмитричъ, Николай Дмитричъ, – прошептала опять Марья Станиславна». Конец: «Охъ, не люблю я тотъ св?тъ! Не люблю». Копия текста двух последних листов предыдущей рукописи.

113. Сверстанная корректура дожурнального текста «Анны Карениной», исправленная рукой Толстого чернилами и карандашом (видимо, дважды). Сохранились конец четвертого печатного листа (стр. 63—64) и целиком лист пятый (стр. 65—78 и далее две страницы чистых). Начало: «– Такъ что она мало того что любитъ тебя». Конец: «– В?рно, они на васъ очень сильно д?йствуютъ». Вслед за текстом – приписка рукой типографского служащего: «За этим следуют гранки, вам присланные прежде с оригиналом вместе». (Имеются в виду, несомненно, гранки, описанные под № 107, текст которых является непосредственным продолжением текста данной сверстанной корректуры.) Текст корректуры представляет собой верстку не дошедших до нас гранок с авторской правкой. Он соответствует тексту части X главы, глав XI-XIII и части XIV главы первой части романа в окончательной редакции.

114. Корректура дожурнального текста романа на 33 гранках, без исправлений рукой Толстого и вообще без каких-либо исправлений. Начало: «двери чаще стали отворяться». Конец: «съ особенной улыбкой посадилъ ее въ карету». Текст соответствует концу текста главы XVII и тексту глав XVIII—XXXI первой части романа в окончательной редакции. Набор соответствующего текста рукописи № 103, в том числе и того, который в этой рукописи не сохранился (большая часть XXX главы и вся XXXI глава применительно к тексту окончательной редакции). Этим определяется значение данной корректуры, хотя бы и не правленной, для истории текста «Анны Карениной».

115. Рукопись на 2 листах большого почтового формата, исписанная с обеих сторон. Письмо (без конца) из Женевы от 25 мая 1875 г. с печатным штампом: «Office du professorat des familles et des maisons d'еducation». Неизвестный автор письма (фамилия его, очевидно, находилась в утраченной части письма) рекомендует Толстому для его детей гувернера и гувернантку. Следует отметить, что фамилия рекомендуемого гувернера – Canut фигурирует в XXX главе второй части романа: Canut и его сестра входили в круг иностранных знакомых Щербацких на немецких водах. На четвертой странице письма Толстой, очевидно, в процессе работы над корректурой второй части романа, печатавшегося в «Русском вестнике», записал: «Теперь же онъ вид?лъ только то, что Махотинъ быстро удалялся, и онъ былъ одинъ на грязной земл?, а передъ нимъ на боку лежала Фру-Фру и, тяжело дыша, перегнувъ [1 неразобр.]». Текст относится к XXV главе второй части романа (по счету окончательной редакции).
<< 1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 204 >>
На страницу:
111 из 204