Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»
Лев Николаевич Толстой
Весь Толстой в один клик
Лев Николаевич
Толстой
Варианты к «Анне Карениной»
Государственное издательство
«Художественная литература»
Москва – 1939
Электронное издание осуществлено в рамках краудсорсингового проекта «Весь Толстой в один клик» (http://www.readingtolstoy.ru/)
Организаторы: Государственный музей Л.Н. Толстого (http://tolstoymuseum.ru/)
Музей-усадьба «Ясная Поляна» (http://ypmuseum.ru/)
Компания ABBYY (http://www.abbyy.ru/)
Подготовлено на основе электронной копии 20-го тома Полного собрания сочинений Л.Н. Толстого, предоставленной Российской государственной библиотекой (http://www.rsl.ru/)
Электронное издание 90-томного собрания сочинений Л.Н. Толстого доступно на портале www.tolstoy.ru (http://www.tolstoy.ru/)
Предисловие и редакционные пояснения к 20-му тому Полного собрания сочинений Л.Н. Толстого включены в настоящее издание
Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, напишите нам info@tolstoy.ru
Предисловие к электронному изданию
Настоящее издание представляет собой электронную версию 90-томного собрания сочинений Льва Николаевича Толстого, вышедшего в свет в 1928—1958 гг. Это уникальное академическое издание, самое полное собрание наследия Л.Н.Толстого, давно стало библиографической редкостью. В 2006 году музей-усадьба «Ясная Поляна» в сотрудничестве с Российской государственной библиотекой и при поддержке фонда Э. Меллона и координации Британского совета осуществили сканирование всех 90 томов издания. Однако для того чтобы пользоваться всеми преимуществами электронной версии (чтение на современных устройствах, возможность работы с текстом), предстояло еще распознать более 46 000 страниц. Для этого Государственный музей Л.Н. Толстого, музей-усадьба «Ясная Поляна» вместе с партнером – компанией ABBYY, открыли проект «Весь Толстой в один клик». На сайте readingtolstoy.ru (http://www.readingtolstoy.ru/) к проекту присоединились более трех тысяч волонтеров, которые с помощью программы ABBYY FineReader распознавали текст и исправляли ошибки. Буквально за десять дней прошел первый этап сверки, еще за два месяца – второй. После третьего этапа корректуры тома и отдельные произведения публикуются в электронном виде на сайте tolstoy.ru (http://www.tolstoy.ru/).
В издании сохраняется орфография и пунктуация печатной версии 90-томного собрания сочинений Л.Н. Толстого.
Руководитель проекта «Весь Толстой в один клик»
Фекла Толстая
Перепечатка разрешается безвозмездно.
–
Reproduction libre pour tous les pays
АННА КАРЕНИНА.
ЧЕРНОВЫЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ
РЕДАКТОР
Н. К. ГУДЗИЙ
ВАРИАНТЫ К «АННЕ КАРЕНИНОЙ»
** № 1 (рук. №2).
МОЛОДЕЦ—БАБА.
1.
Гости посл?[1 - Зачеркнуто: театра] оперы съ?зжались къ молодой Княгин?[2 - Зач.: <Кареловой> М[ик?]] Врасской. Княгиня Мика, какъ ея звали въ св?т?, только усп?ла, прi?хавъ изъ театра, снять шубку[3 - Слово: шубку по ошибке зачеркнуто вместе с последующими словами: въ ярко осв?щенной, блест?вшей] передъ окруженнымъ цв?тами зеркаломъ въ ярко осв?щенной передней; еще она отц?пляла маленькой ручкой въ перчатк? упрямо зац?пившееся кружево за крючокъ шубки, когда изъ подъ л?стницы показалось въ накинутомъ на высокую прическу красномъ башлык? красивое личико Нелли, и слышалось военное легкое бряцанiе шпоръ и сабли ея мужа, и показалась вся сiяющая пл?шивая приглаженная голова и усатое лицо ея мужа.
Княгиня Мика разорвала, сдернувъ, перчатку и всетаки не выпростала и разорвала кружево. <Она> улыбкой встр?тила гостей, которыхъ она только что вид?ла въ театр?.
– Сейчасъ вытащу мужа изъ его кабинета и пришлю къ вамъ, – проговорила она и скрылась за тяжелой портьерой. – Чай въ большой гостиной, – сказала она толстому дворецкому, прошедшему за нее, – и Князя просить.
Пока Княгиня Мика въ уборной съ помощью встр?тившей ея франтихи горничной розовыми пальчиками, напудренными лебяжьимъ пухомъ, какъ бы ощупывала свое лицо и шею и потомъ стирала эту пудру и горничная ловкими быстрыми пальцами и гребнемъ потрогивала ее прическу, давая ей прежнюю св?жесть, и пока Нелли съ мужемъ въ передней снимали шубы, передавая ихъ[4 - Слово: ихъ по ошибке зачеркнуто вместе с последующими словами: беззвучно, почтительно] [на руки] сл?дившихъ за каждымъ ихъ движенiемъ ожидавшихъ двухъ въ чулкахъ и башмакахъ лакеевъ, ужъ входная большая стеклянная дверь н?сколько разъ беззвучно отворилась швейцаромъ, впуская новыхъ гостей.
Почти въ одно и тоже время хозяйка съ осв?женными лицомъ и прической вышла изъ одной двери и гости изъ другой въ большую темную отъ обажуровъ гостиную, и естественно все общество сгрупировалось около круглаго стола съ серебрянымъ самоваромъ.
Разговоръ, какъ и всегда въ первые минуты сбора, дробился на прив?тственныя р?чи, на предложенiе чая, шутки, зам?чанiя объ опер?, п?вцахъ и п?вицахъ, какъ будто отъискивая предметъ и не позволяя быть бол?е завлекательнымъ, пока еще продолжали входить гости.
– Ахъ, пожалуйста, не будемъ говорить объ Нильсонъ. Я только и слышу это имя и одно и тоже о ней и все такое, что должно быть ново, но что уже сд?лалось старо.
– А Китти будетъ? Отчего я давно ее не вижу?
– Она об?щала; но ты знаешь, какъ можно разсчитывать на душу въ кринолин?, – отв?чала хозяйка. – Да и потомъ мн? кажется, что у ней есть что то на сердц?. Боюсь не съ Ана ли что нибудь.
– Ана такъ мила!
– О да. Могу я вамъ предложить чашку чая, – обращалась она къ Генералу. – А вотъ и Serge.
– Разскажите мн? что нибудь злое и веселое, – говорила изв?стная умница фрейлина молодому Дипломату.
– Говорятъ, что злое и см?шное несовм?стимо, но я попробую, если вы мн? дадите тему.
Хозяинъ, молодой челов?къ съ умнымъ и истомленнымъ лицомъ, вышелъ изъ боковой двери и здоровывается съ гостями.
– Какъ вамъ понравилась[5 - Зачеркнуто: Травi[ата]] Нильсонъ, Графиня? – говоритъ онъ, неслышно подойдя по мягкому ковру к полной красивой дам? въ черномъ бархатномъ плать?.
– Какъ можно такъ пугать, – отв?чаетъ дама, перегибаясь къ нему съ своимъ в?еромъ и подавая ему руку въ перчатк?, которую она не снимаетъ, потому что рука ея некрасива. – Не говорите, пожалуйста, про оперу со мной. Вы думаете, что вы спускаетесь до меня, а я этаго вамъ не позволяю. Я хочу спуститься до васъ, до вашихъ гравюръ. Разскажите мн?, какiе новыя сокровища вы нашли на толкучемъ…
Совершенно незам?тно столъ устанавливается вс?мъ, что нужно для чая, гости разм?стились вс? у круглаго стола. Мущины обходятъ не слышно кресла дамъ и берутъ изъ рукъ хозяйки прозрачныя дымящiяся паромъ чашки чая. Хозяйка стоитъ съ рукой съ отставленнымъ розовымъ мезинчикомъ на серебряномъ кран? и выглядываетъ изъ самовара на гостей и на двери и даетъ знаки въ т?ни стоящимъ 2-мъ лакеямъ. Разговоръ изъ отрубковъ фразъ начинаетъ устанавливаться въ разныхъ группахъ и, для того чтобы сд?латься общимъ и завлекательнымъ, разум?ется, избираетъ своимъ предметомъ лица вс?мъ изв?стныя, и, разум?ется, объ этихъ лицахъ говорятъ зло, иначе говорить было бы нечего, такъ какъ счастливые народы не им?ютъ исторiи.
Такого рода разговоръ установился въ ближайшемъ уголк? къ хозяйк?, и теперь этотъ разговоръ им?етъ двойную прелесть, такъ какъ т?, о которыхъ злословятъ, друзья хозяйки и должны прi?хать нын?шнiй вечеръ; говорятъ о молодой[6 - Зачеркнуто: Ан?] Анастась? (Ана[7 - Зач.: <Пушкино> Бернова] Гагина, какъ ее зовутъ въ св?т?) и о ея муж?. Молодой дипломатъ самъ избралъ эту тему, когда упомянули о томъ, что Пушкины об?щались быть сегодня, но не могли прi?хать рано, потому что у Алекс?я Александровича какой то комитетъ, а она всегда ?здитъ только съ мужемъ.