Любовь к ближнему
Леонид Николаевич Андреев
Сатирические миниатюры для сцены
«Дикая местность в горах.
На скале, представляющей собою почти правильный отвес, на маленьком, едва заметном выступе стоит какой-то человек в отчаянной позе. Как он туда попал, объяснить трудно, но ни сверху, ни снизу достать его нельзя: коротенькие лестницы, веревки и шесты показывают, что к спасению незнакомца делались попытки, но остались безуспешными…»
Леонид Николаевич Андреев
Любовь к ближнему
Дикая местность в горах.
На скале, представляющей собою почти правильный отвес, на маленьком, едва заметном выступе стоит какой-то человек в отчаянной позе. Как он туда попал, объяснить трудно, но ни сверху, ни снизу достать его нельзя: коротенькие лестницы, веревки и шесты показывают, что к спасению незнакомца делались попытки, но остались безуспешными.
По-видимому, несчастный давно уже находится в таком отчаянном положении, внизу успела собраться значительная толпа, очень разнообразная по составу. Здесь и торговцы с прохладительными напитками и даже целый маленький буфет, около которого, весь в поту, мечется запыхавшийся лакей – он один и не успевает исполнять все требования. Расхаживают разносчики с открытыми письмами, кораллами, сувенирами и всякою дрянью;, какой-то субъект настойчиво пытается ввязать черепаховую гребенку, которая на самом деле не черепаховая. И со всех сторон продолжают стекаться туристы, привлеченные слухами о готовой совершиться катастрофе: англичане, немцы, русские, французы, итальянцы и т. д., со всеми их национальными особенностями в характере, манерах и костюме. Почти у всех альпенштоки, бинокли и фотографические аппараты. Разноязычный говор, который для удобства читателей переводим на один русский.
У подножья скалы, там, куда должен свалиться незнакомец, два полицейских сержанта отгоняют ребят и тоненькой веревочкой на колышках отгораживают место.
Шумно и весело.
Полицейский. Прочь отсюда, негодяй! Упадет тебе на голову – что тогда скажут твои мать и отец?
Мальчик. А он сюда упадет?
Полицейский. Сюда.
Мальчик. А если дальше?
Второй полицейский. Мальчишка прав: в отчаянии он может прыгнуть, перелететь веревку и причинить неприятности зрителям. В нем не меньше четырех пудов.
Первый полицейский. Прочь! Ты, девчонка, куда лезешь? Это ваша дочь, сударыня? Прощу вас убрать ее: молодой человек сейчас упадет.
Дама. Уже сейчас? Ах, Боже мой! А мужа нет!
Девочка. Он в буфете, мама.
Дама (в отчаянии). Ну конечно, всегда в буфете! Позови его, Нелли, скажи: сейчас будет падать. Скорей! Скорей!
Голоса. Кельнер!
– Гарсон!
– Человек!
– Пива!
– Пива нет.
– Что? Что такое? Хорош буфет…
– Сейчас привезут.
– Поторопитесь!
– Кельнер!
– Кельнер!
– Гарсон!
Первый полицейский. Ты опять, мальчишка!
Мальчик. Я хотел принять вон тот камень.
Полицейский. Это зачем?
Мальчик. Чтобы ему не так больно было падать.
Второй полицейский. Мальчишка прав: камни следует убрать, и вообще место необходимо очистить. Нет ли здесь опилок или песку?
Подходят два туриста англичанина. Рассматривают незнакомца в бинокли, обмениваются замечаниями:
Первый. Молод.
Второй. Сколько?
Первый. Двадцать восемь.
Второй. Двадцать шесть. Кажется старше от страха.
Первый. Пари.
Второй. Десять на сто. Запишите.
Первый (записывая, к полицейскому). Скажите, пожалуйста, как он попал сюда? Отчего его не снимут?
Полицейский. Пробовали, но безуспешно. Все лестницы коротки.
Второй. Давно он здесь?
Полицейский. Двое суток.
Первый турист. Ого! К вечеру упадет.
Второй турист. Через два часа. Сто на сто.
Первый турист. Запишите! (Кричит незнакомцу.) Как вы себя чувствуете? Что? Не слышу.