Оценить:
 Рейтинг: 0

The Last Egyptian

Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
5 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

“Peace to this house,” returned Tadros, carelessly, and threw himself upon a bench.

Sĕra squatted upon the earthen floor and looked with pride and satisfaction at the dragoman’s costume.

“You are a great man, my Tadros,” she said, “and you must be getting rich. We are honored by your splendid presence. Gaze upon your affianced bride, O Dragoman! Is she not getting fat and soft in flesh, and fit to grace your most select harem?”

“I must talk to you about Nephthys,” said the dragoman, lighting a cigarette. “She is too free with these dirty Fedahs, and especially with that beast Kāra.”

His tone had grown even and composed by this time, and his face had lost its look of anger.

“What would you have?” asked old Sĕra, deprecatingly. “The girl must carry water and help me with the work until you take her away with you. I cannot keep her secluded like a princess. And there are no men in Fedah except old Nikko, who is blind, and young Kāra, who is not.”

“It is Kāra who annoys me,” said Tadros, puffing his cigarette lazily.

“Kāra! But he is the royal one. You know that well enough. The descendant of the ancient kings has certain liberties, and therefore takes others, and he merely indulges in a kiss now and then. I have watched him, and it does not worry me.”

“The royal one!” repeated the dragoman scornfully. “How do we know old Hatatcha’s tales are true?”

“They must be true,” returned Sĕra, positively. “My mother served Hatatcha’s mother, because she was the daughter of kings. For generations the ancestors of Kāra have been revered by those who were Egyptians, although their throne is a dream of the past, and they are condemned to live in poverty. Be reasonable, my Tadros! Your own blood is as pure as ours, even though it is not royal. What! shall we Egyptians forget our dignity and rub skins with the English dogs or the pagan Arabs?”

“The Arabs are not so bad,” said Tadros, thoughtfully. “They have many sensible customs, which we are bound to accept; for these Muslims overrun our country and are here to stay. Nor are the simple English to be sneered at, my Sĕra. I know them well, and also their allies, the Americans and the Germans and French. They travel far to see Cairo and our Nile, and drop golden sovereigns into my pockets because I guide them to the monuments and explain their history, and at the same time keep the clever Arabs from robbing them until after I am paid. Yes; all people have their uses, believe me.”

“Ah, you are wonderful!” ejaculated the old woman, with earnest conviction.

“I am dragoman,” returned the man, proudly, “and my name is known from Cairo to Khartoum.” He tossed a cigarette at Sĕra, who caught it deftly and put it between her lips. Then he graciously allowed her to obtain a light from his own cigarette.

Meantime, Nephthys, on entering the hut behind Tadros, had walked to the further side of the room and lifted the lid of a rude chest, rough hewn from eucalyptus wood. From this she drew a bundle, afterward closing the lid and spreading the contents of the bundle upon the chest. Then she turned her back to the others, unfastened her dusty black gown, and allowed it to fall to her hips. Over her head she dropped a white tunic, and afterward a robe of coarse gauze covered thickly with cheap spangles. She now stepped out of the black gown and hung it upon a peg. A broad gilt belt was next clasped around her waist – loosely, so as not to confine too close the folds of spangled gauze.

Tadros, during his conversation with Sĕra, watched this transformation of his betrothed with satisfaction. When she had twined a vine of artificial flowers in her dark hair, the girl came to him and sat upon his knee. Her feet were still bare, and not very clean; but he did not notice that.

“I will speak to Hatatcha about Kāra,” remarked the old woman, inhaling the smoke of her cigarette with evident enjoyment, “and she will tell him to be more careful.”

“Hatatcha is dead,” said Nephthys.

Sĕra stared a moment and dropped her cigarette. Then she uttered a shrill wail and threw her skirt over her head, swaying back and forth.

“Shut up!” cried the dragoman, jerking away the cloth. “It is time enough to wail when the mourners assemble.”

Sĕra picked up her cigarette.

“When did Hatatcha go to Anubis?” she asked her daughter.

“Kāra did not say,” returned the girl. “I was with her at the last sunset, and she was dying then.”

“It matters nothing,” said the dragoman, carelessly. “Hatatcha is better off in the nether world, and her rascally grandson must now go to work or starve his royal stomach.”

“Who knows?” whispered Sĕra, with an accent of awe. “They have never worked. Perhaps the gods supply their needs.”

“Or they have robbed a tomb,” returned Tadros. “It is much more likely; but if that is so I would like to find the place. There is money in a discovery of that sort. It means scarabs, and funeral idols, and amulets, and vases and utensils of olden days, all of which can be sold in Cairo for a good price. Sometimes it means jewels and gold ornaments as well; but that is only in the tombs of kings. Go to Hatatcha, my Sĕra, and keep your eyes open. Henf! what says the proverb? ‘The outrunner of good fortune is thoughtfulness.’”

The mother of Nephthys nodded, and drew the last possible whiff from her cigarette. Then she left the hut and hurried under the heavy arch of Hatatcha’s dwelling.

Five women, mostly old and all clothed in deep black, squatted in a circle around the rushes upon which lay the dead. Someone had closed Hatatcha’s eyes, but otherwise she lay as she had expired. In a corner Kāra was chewing a piece of sugar-cane.

Sĕra joined the circle. She threw sand upon her head and wailed shrilly, rocking her body with a rhythmical motion. The others followed her example, and their cries were nerve-racking. Kāra looked at them a moment and then carried his sugar-cane out of doors.

For a time he stood still, hesitating. There was work for him to do, and he had only delayed it until the mourners were in possession of the house. But the sun was already hot and a journey lay before him. Kāra sighed. He was not used to work.

He walked to the north end of the huddle and entered the house of the blind man, Nikko. A Syrian donkey, with a long head and solemn eyes, stood near the door, and its owner was seated upon the ground rubbing its feet with an old rag that had been dipped in grease. Kāra caught up a bridle and threw it over the donkey’s head.

“Who is it?” asked Nikko, turning his sightless eyes upward.

Kāra made no reply, but swung the saddle across the animal’s back and tried to strap the girth. The old man twined his thin legs around those of the donkey and reached up a hand to pull the saddle away.

“It is Hatatcha’s brute of a grandson!” cried Nikko, struggling to resist. “No other would try to rob me of my dear Mammek. Desist, or I will call the dragoman, who arrived this morning!”

For answer Kāra dealt him a kick in his stomach and he doubled up with a moan and rolled upon the ground. Then the royal one led Mammek out of the door and lightly leaped upon the donkey’s back.

“Oo-ah!” he cried, digging his heels into the animal’s flanks; and away trotted Mammek, meek but energetic.

There was no path in the direction he went and the desert sands seemed interminable. Kāra sat sidewise upon the donkey and sucked his sugar-cane, keeping the beast at a trot at the same time. An hour passed, and another. Finally a heap of rocky boulders arose just ahead of him, with a group of date palms at its foot. The heap grew bigger as he approached, and resolved itself into a small mountain, seared by deep fissures in the rocks. But there was verdure within the fissures, and several goats lay underneath the trees. Kāra rode past them and up to the foot of the mountain, where there was an overhanging entrance to a cave.

Throwing himself from the donkey, he ran into the cave and knelt at a spring which welled sparkling and cool from the rocks. Mammek followed and thrust his nozzle into the water beside Kāra’s face. They drank together.

Then the man stood up and called aloud:

“Hi-yah, Sebbet; hi-yah!”

Someone laughed behind him, and Kāra swung upon his heel. There stood confronting him a curiously misshapen dwarf, whose snowy hair contrasted strangely with his dark chocolate skin. He was scarcely as tall as Kāra’s waist, but his body and limbs were so enormous as to convey the impression of immense strength. He wore a spotless white burnous, which fell from his neck to his feet, but his head was bare of covering.

While the young man stared the dwarf spoke.

“I know your mission,” said he, in ancient Egyptian. “Hatatcha is dead.”

“It is true,” returned Kāra, briefly.

“She swore I would live long enough to embalm her,” continued the dwarf, rubbing his nose reflectively; “and she was right. A wonderful woman was old Hatatcha, and a royal one. I will keep my compact with her.”

“Can you do it?” asked Kāra, wondering. “Do you know the ancient process of embalming?”

“Why, I am no paraschites, you understand, for the trade is without value in these degenerate days. But I successfully embalmed her mother – your great-grandmother – and Hatatcha was greatly pleased with the work. Does not your great-grandmother look natural? Have you seen her?”

Kāra shook his head.

“Not yet,” he said.

“And I have safely hoarded the store of aromatic gums and spices, the palm wine and myrrh and cassia, and the natron, with which Hatatcha long since entrusted me. The strips of fine linen for the bandages and the urns for the entrails are still in my storehouse, where they have remained since your grandmother gave them into my hands; so there is no reason why her wishes should not be carried out.”

“You will return with me?” asked Kāra.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
5 из 9