On the whole he did well not to enter the service. Mr. Aytoun has here written – “A rum Cove for a hussar.”
“And he would say
A curse be on their laurels.
And anon
Was Julio forgotten and his line —
No wonder for this frenzied tale of mine.”
How? asks Aytoun, nor has the grammatical enigma yet been unriddled.
“Oh! he was wearied of this passing scene!
But loved not Death; his purpose was between
Life and the grave; and it would vibrate there
Like a wild bird that floated far and fair
Betwixt the sun and sea!”
So “he became monk,” and was sorry he had done so, especially when he met a pretty maid,
“And this was Agathè, young Agathè,
A motherless fair girl,”
whose father was a kind of Dombey, for
“When she smiled
He bade no father’s welcome to the child,
But even told his wish, and will’d it done,
For her to be sad-hearted, and a nun!”
So she “took the dreary veil.”
They met like a blighted Isabella and Lorenzo:
“They met many a time
In the lone chapels after vesper chime,
They met in love and fear.”
Then, one day,
“He heard it said:
Poor Julio, thy Agathè is dead.”
She died
“Like to a star within the twilight hours
Of morning, and she was not! Some have thought
The Lady Abbess gave her a mad draught.”
Here Mr. Aytoun, with sympathy, writes “Damn her!” (the Lady Abbess, that is) and suggests that thought must be read “thaft.”
Through “the arras of the gloom” (arras is good), the pale breezes are moaning, and Julio is wan as stars unseen for paleness. However, he lifts the tombstone “as it were lightsome as a summer gladness.” “A summer gladness,” remarks Mr. Aytoun, “may possibly weigh about half-an-ounce.” Julio came on a skull, a haggard one, in the grave, and Mr. Aytoun kindly designs a skeleton, ringing a bell, and crying “Dust ho!”
Now go, and give your poems to your friends!
Finally Julio unburies Agathè: —
“Thou must go,
My sweet betrothed, with me, but not below,
Where there is darkness, dream, and solitude,
But where is light, and life, and one to brood
Above thee, till thou wakest. Ha, I fear
Thou wilt not wake for ever, sleeping here,
Where there are none but the winds to visit thee.
And Convent fathers, and a choristry
Of sisters saying Hush! But I will sing
Rare songs to thy pure spirit, wandering
Down on the dews to hear me; I will tune
The instrument of the ethereal moon,
And all the choir of stars, to rise and fall
In harmony and beauty musical.”
Is this not melodious madness, and is this picture of the distraught priest, setting forth to sail the seas with his dead lady, not an invention that Nanteuil might have illustrated, and the clan of Bousingots approved?
The Second Chimera opens nobly: —
“A curse! a curse! [8 - “Why and Wherefore,” Aytoun.] the beautiful pale wing
Of a sea-bird was worn with wandering,
And, on a sunny rock beside the shore,
It stood, the golden waters gazing o’er;
And they were nearing a brown amber flow
Of weeds, that glittered gloriously below!”
Julio appears with Agathè in his arms, and what ensues is excellent of its kind: —
“He dropt upon a rock, and by him placed,
Over a bed of sea-pinks growing waste,
The silent ladye, and he mutter’d wild,
Strange words about a mother and no child.
“And I shall wed thee, Agathè! although
Ours be no God-blest bridal – even so!”
And from the sand he took a silver shell,
That had been wasted by the fall and swell
Of many a moon-borne tide into a ring —
A rude, rude ring; it was a snow-white thing,
Where a lone hermit limpet slept and died
In ages far away. ‘Thou art a bride,
Sweet Agathè! Wake up; we must not linger!’
He press’d the ring upon her chilly finger,
And to the sea-bird on its sunny stone
Shouted, ‘Pale priest that liest all alone
Upon thy ocean altar, rise, away