– Она умерла как королева. И в последнюю минуту произнесла ваше имя.
Жан сжал ее тонкие пальцы и исчез. Он не задержался, чтобы увидеть ее слезы, – их свидетелем стал Филипп Испанский, случайно обнаруживший принцессу.
– Миледи Елизавета! Вы поранились?
– Нет, милорд, – ответила она, вытирая глаза. – Я споткнулась, вот и все.
Король помог ей подняться.
– Почему вы не отвечали на наш зов?
Маска успела вернуться на ее лицо. Туда, где ей и подобало находиться.
– Как, милорд? Отозваться – и допустить, чтобы вы посмеялись над своей Боадицеей, споткнувшейся о собственное копье?
Елизавета рассмеялась, и Филипп охотно присоединился к ее веселью.
– Вы хотите видеть, как я буду убивать зверя, Елизавета? Мои люди загнали его немного дальше.
Он махнул рукой в ту сторону, куда скрылся Жан. Она вздохнула и чуть подалась к нему, так что их лица сблизились.
– Мне немного нехорошо, мой храбрый король. Нельзя ли нам посидеть минутку и поговорить?
Щеки над темной густой бородой вспыхнули румянцем, голос стал хрипловатым. Испанский король ответно придвинулся к ней.
– Все, что будет угодно моей принцессе, – отвечал он. – Обопритесь на меня.
Позволяя ему вести себя по тропинке, она оглянулась и мысленно проговорила:
«Помогай вам Бог, Жан Ромбо. Прилив начался. По крайней мере, я молюсь, чтобы это было так».
У кромки воды Жан Ромбо сидел в лодке – в той же, что доставила его сюда. Перевозчик пригласил его выпить на берегу, пока они будут ожидать перемены течения, но сейчас ему как никогда необходимо было одиночество. Кольцо тяжелым грузом лежало у него в кармане. Течение скоро повернет, и через несколько часов Жан окажется в Тауэре. И он знал, что будет делать, когда проникнет туда, а чего делать не будет. Он найдет свою дочь, названную в честь королевы, – найдет ее в том самом месте, где он лишил эту королеву жизни. Он освободит свою дочь. Возможно, у него хватит отваги на это – но не больше того. Он не станет делать ничего, что было бы связано с клятвами и королевами.
Глава 15. ЭНДШПИЛЬ
До рассвета оставался час. С реки поднимался туман, и ледяные пальцы сырости проникали под скудную одежду. Однако Жан понимал, что дрожит не из-за утреннего холода. Он стоял на том самом месте, где его высадил лодочник, – на пристани под воротами Предателя.
Стражнику не хотелось будить своего командира, и он отправился туда только после того, как ему пригрозили неприятными последствиями в случае отказа. Жан Ромбо добился согласия, показав кольцо, и стражник потопал прочь с недовольным ворчанием. Жану не хотелось выпускать кольца из рук, но ему не оставили выбора. И теперь, когда мучительно тянулись минуты, он начал опасаться, что больше никогда его не увидит.
– Где человек, потревоживший мой сон?
Гулко пронесшийся над сводами причала голос заставил Жана опять вздрогнуть.
– Здесь, сэр.
– Тогда поднимайся сюда, парень.
Жан осторожно взошел по скользким ступеням. Высокий мужчина стоял один в темноте у конца лестницы. Жан не мог разглядеть его лица, но из темноты донесся отчетливый шепот:
– Откуда у вас это кольцо, сэр?
– Оно вам известно?
– Оно мне известно. И мне интересно, откуда оно у вас. Вы его украли?
– Нет. Я получил его от… с руки одной леди.
– Да неужели? – Полный подозрения голос стал еще тише. – Эта… леди сказала, что пришлет его мне только в случае самой крайней нужды.
Жан промолчал. После долгой паузы мужчина заговорилснова:
– Как ваше имя, сэр? Жан не видел смысла лгать.
– Мое имя – Жан Ромбо.
Тихое ругательство – и со стены был сорван факел. Мужчина поднес его к себе, осветив оба их лица. Жан увидел человека, который был чуть моложе его самого, но с такими же седыми волосами и бородой. Резкие черты выражали изумление. И ярость.
– Ромбо! Проклятое имя. – Факел опустился и снова поднялся: офицер внимательно осмотрел Жана. – Это действительно ты. Мы ведь уже встречались. Ты не помнишь меня… палач?
– Извините, я…
– Такнелл. – Англичанин приблизил лицо к Жану. – Я присутствовал при том, как ты ее убивал. Я поднял ее окровавленную голову, да простит меня Бог.
Жан видел, как воспоминания овладевают им. Теперь и он что-то вспомнил. Этот человек любил ее. Один из многих.
– Я помню вас, сэр.
– Тогда, возможно, вы вспомните… сударь… – Такнелл пытался овладеть собой. – Вы поймете, что у меня нет причин вас любить. Вы убили ее.
– Я оказал ей услугу.
– Услугу? – Смех прозвучал напряженно, неестественно. – И вы предлагаете ту же услугу дочери моей королевы? Вы явились примерить меч к шее принцессы? Ей давно уже намекают на это.
Такнелл в гневе повысил голос. Один из стражников направился к беседующим, оставив свой пост на верху башни. Жан шагнул к Такнеллу ближе и неподвижно уставился ему в лицо, заставляя себя говорить спокойно:
– Сэр, вы должны понимать, что принцесса не дала бы мне кольца ради подобной цели. Услуга, которую я оказал ее матери, была несколько большей, чем вы видели. Гораздо большей. Принцесса об этом знает. Именно поэтому она сейчас и направила меня к вам.
Англичанин продолжал смотреть на палача с глубоким подозрением.
– Полно, друг, – добавил Ромбо, – я любил Анну Болейн не меньше, чем вы. И теперь я только хочу показать эту любовь ее дочери.
Такнелл воззрился на своего собеседника, качая головой. Несколько мгновений спустя он сказал:
– И как же вы ее покажете, Ромбо?
Жан вздохнул глубже. Теперь ему необходимо проявлять крайнюю осторожность.
– В Тауэре есть узница – молодая женщина. У нее… сведения, которые нужны имперскому послу. Он получил разрешение допросить ее утром. Если он получит эти сведения, то они не просто повредят принцессе. Они осудят ее на смерть.