Оценить:
 Рейтинг: 0

Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба

Год написания книги
2020
<< 1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 100 >>
На страницу:
33 из 100
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Трувориус (довольно): Так и есть. Так и есть… Раз уж весь мир кишит грешниками, как труп червями, то, вряд ли где найдется место, где увещевание грешников было бы неуместно. А, стало быть, весь мир можно с легкостью уподобить амвону… (Показывая бумаги). Хотите угадать, что это у меня такое?

Горацио: Я, сударь, не гадалка.

Трувориус (сухо): Сударя приберегите для своих друзей. Меня следует звать «ваше сиятельство».

Горацио (с издевательским поклоном): Ваше сиятельство… (Озираясь). Не вижу, чтобы что-нибудь изменилось.

Трувориус: Для вас – очень многое, если только не все… Но раз вы не хотите угадать, то я с удовольствием почитаю вам сам. (Читает).

«Теперь свершить бы все, – он на молитве;

И я свершу; и он взойдет на небо.

И я отмщен. Здесь требуется взвесить…»

Не очень складно, мне кажется.

Горацио делает движение в сторону Трувориуса.

Нет, нет. Послушайте еще. (Читает).

«Теперь как раз тот колдовской час ночи,

Когда гробы зияют и заразой

Ад дышит в мир; сейчас я жаркой крови

Испить бы мог и совершить такое,

Что день бы дрогнул…»

Немного неблагозвучно… Зато вот это выше всяких похвал. (Читает).

«Тупой разгул на запад и восток

Позорит нас среди других народов;

Нас называют пьяницами, клички

Дают нам свинские; да ведь и вправду –

Он наши высочайшие дела

Лишает самой сердцевины славы…»

Что скажете?.. Всего несколько страниц, но зато каких! Слог, правда, напыщенный, но зато грязь сочится из-под каждого слова. А, главное, подпадает сразу под несколько статей Уголовного уложения… Клевета. Богохульство. Оскорбление короны… Вам это обойдется недешево, друг мой.

Горацио: Это всего лишь мои черновики, сударь. А так как я вам их не давал, то значит, вы их у меня украли. Из чего следует…

Трувориус (мягко): Следует…

Горацио: …что ваше сиятельство…

Трувориус: …мое сиятельство…

Горацио: …обыкновенный вор.

Трувориус: Ах, друг мой, не я. Ей-Богу, не я… Мне принесла их одна девица, этакая резвая и шаловливая пери… А, да, вы ее знаете. Ее зовут Маргрет. (Почти по слогам). Маргрет… Чудесное имя, не правда ли. (Внимательно глядя на Горацио). Маргрет.

Горацио: Мне это имя ни о чем не говорит. Как бы мои бумаги к вам ни попали – отдайте их.

Трувориус (капитану): Но каков обманщик!.. Впрочем, как и все итальянцы… (Горацио). Вы, верно, забыли. У нее вот здесь большая родинка. (Показывает). Да, да, прямо здесь. И еще одна под левой грудью… (Дружески толкнув капитана в бок). Какое это, надо сказать, захватывающее времяпровождение, считать родинки на женском теле. (Строго). Но, разумеется, в свободное от службы время. (Горацио). Но раз вы об этом первый раз слышите, то вам, конечно, это не интересно.

Горацио: Ни в малейшей степени, сударь. (Протягивая руку). Отдайте.

Трувориус (делая шаг назад): Такую улику?

Горацио (делая шаг вперед): Отдайте, сударь

Трувориус (отступая за капитана): На. Попробуй взять.

Горациопытается выхватить бумаги из рук Трувориуса, но тот быстро прячется за Капитаном.

Э, нет, не так-то просто вырвать то, что попало в эти руки…

Горацио вновь безуспешно пытается вырвать бумаги.

(Из-за спины капитана). Смотри, какой проворный… Ну-ка, ну-ка…

Горацио делает еще одну попытку.

(Капитану). Мне кажется, этот господин немного не в себе. Потрудитесь-ка выставить его за дверь, капитан.

Капитан: Так точно, ваша светлость… (Горацио, негромко). Вам следует уйти.

Трувориус: Да, и побыстрее!

Капитан (шепотом, Горацио): Да, идите же, идите… (Громко). Поторопитесь, сударь.

Трувориус (выглядывая из-за спины капитана): И можете быть совершенно уверены – принц будет счастлив, когда познакомится с этим шедевром!

Горацио: Жаль, он сейчас не видит вас… Вор, прячущийся за чужую спину. (Капитану). Мои искренние сочувствия, капитан. (Повернувшись, уходит).

Трувориус (вслед Горацио): Дешевый клоун! (Выходя из-за спины капитана, подозрительно). Что это ему вдруг взбрело в голову вам сочувствовать?

Капитан: Сам не приложу ума, ваше сиятельство.

Трувориус: Смотрите у меня. (Осматриваясь по сторонам). Мне доложили, что вы не следите надлежащим образом за чистотой. (Негромко). Благодарите Бога, что у меня сегодня хорошее настроение. (Достав из кармана монетку). Сыграем? (Подбросив монетку в воздух). Золотой.
<< 1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 100 >>
На страницу:
33 из 100