– Прибереги свои «темные силы» для себя, – язвительно насмешничал Джейк. Его рука поднялась, и Тори какое-то мгновение пребывала в ужасе, ожидая, что сейчас он столкнет старуху вниз по каменным ступеням. Но жгучий взгляд Мари, казалось, заморозил это движение, парализовав волю Джейка.
Дрожащей рукой Тори потянулась за амулетом. Когда пальцы ее сомкнулись на нем, он словно обжег ее, но она уже крепко его сжимала. Какой-то внутренний голос управлял ею, и она подчинялась, хотелось ей того или нет.
– Спасибо, мадам, – прошептала она дрогнувшим голосом. – Что мне с ним делать?
– Носи его на шее, – велела ей Мари, – ничего с ним не делай, или нарушишь чары. И никогда не снимай, пока не пройдет опасность.
– А когда это случится? – вмешался Джейк голосом, полным сарказма.
Мадам Лаво рассмеялась, словно подчеркивая его i лупость.
– Твоя жена будет знать, – ответила она. Затем, не говоря больше ни слова, ничего больше не объясняя, она повернулась и сошла по ступенькам, двигаясь гибко и грациозно, несмотря на свои восемьдесят семь лет.
Тори смотрела ей вслед, пока женщина не скрылась из глаз. Только тогда повернулась лицом к Джейку и постаралась выдержать его рбвиняющий взгляд.
– Она старая, Джекоб, и, я уверена, хотела мне добра.
В ответ Джейк только грубо фыркнул, выражая свое недоверие.
Раскрыв ладонь, Тори посмотрела на странной формы амулет. Это был старый кусок дерева непонятно какой породы, возможно, и плавника, который как-то изогнулся, приняв форму, похожую на женскую фигуру. В середине ее, примерно на Уровне живота, было углубление с тремя крупными зернами, напоминавшими семечки тыквы. Высоко на туловище фигурки, в том месте, которое Тори определила бы как левое плечо, была маленькая дырочка, заполненная каким-то вязким веществом. Нахмурясь, Тори пыталась сообразить, что бы это значило. Может, это сердце? Или что еще?
Покачав головой, она подняла над собой шнурок, собираясь надеть его через голову, но резкий голос Джейка остановил ее:
– Ты что, действительно собираешься носить этот дрянной кусок мумбо-юмбо?
Она спокойно встретила его яростный взгляд.
– Да, Джекоб, думаю, что да.
– Бога ради, зачем? – изумился он.
– Не знаю. Я не могу этого объяснить, потому что сама не понимаю. Просто чувствую, что должна поступить так, как велела мадам Лаво. У меня такое ощущение, словно мне было предопределено встретить ее именно здесь, сегодня, по причинам, которые выше моего разумения, от меня требуется только подчиниться.
– Я в это не верю! – с отвращением воскликнул Джейк. – А если бы и поверил, то решил бы, что безумная старуха наложила на тебя какое-то заклятье. – Что-то в лице Тори заставило его прервать свою тираду, и он нежно поглядел на нее. – Ох, ну ладно, поступай как хочешь, – нетерпеливо буркнул он. – Чем это может тебе повредить? Всего лишь кусок дерева и какие-то семена!
«Надеюсь, что это так», – добавил он про себя, все-таки не совсем уж он не верил в темную силу старой королевы вуду, несмотря на все свое здравомыслие.
– Я только надеюсь, что эта проклятая штука не будет вонять! – услышала Тори его недовольное ворчание.
ГЛАВА 17
Марк и Сьюзен Армстронг уезжали на одну из близлежащих плантаций под Новый Орлеаном, приглашенные на помолвку дочери своих друзей, и договорились взять с собой Джейка и Тори. Празднование должно было занять субботу и воскресенье в доме Алекса и Эмелины Драммонд. Кульминацией торжества предполагался грандиозный бал, какого не видывали со времен войны между штатами.
Тори пришла в восторг. Она никогда раньше не бывала на плантации, а Сьюзен уверяла, что Мшистая Заводь ее не разочарует. Дом и прилегающий парк оставались точно такими, как до войны. Как-то получилось, что, несмотря на то, что Драммонды потеряли в войну двух сыновей, а Алекс свою ногу, сама Мшистая Заводь избежала ужасов войны. Эта плантация сахарного тростника снова процветала.
Самым быстрым и удобным транспортом до нее оказалось речное судно. Уже одно это было новинкой для Тори, и она получила от поездки огромное удовольствие. Они прибыли на место в пятницу, их встретили на пристани Мшистая Заводь и в экипаже отвезли в главный дом.
С первого же мгновения Тори была очарована Мшистой Заводью. Место выглядело живым воплощением всего того, что ей воображалось, когда она представляла себе южную плантацию. Длинная изогнутая подъездная аллея вела к широкому портику фасада, который поддерживало восемь изящных белых колонн. Сам дом был построен из кирпича, но не обычного красно-коричневого или песочного цвета, к которым Тори привыкла, а необычайного, серовато-розового. Зрелище было удивительно красивым. Позже ей объяснили, что такие кирпичи изготовлялись особым способом – с добавлением для цвета толченых морских раковин.
Кованые железные решетки с затейливыми узорами украшали окна и многочисленные балконы второго этажа, окаймлявшие широко раскинувшийся дом. А вокруг, защищая здание от резкого солнечного света и жары, росло двенадцать огромных дубов, облепленных клочьями мха, что и дало название плантации Мшистая Заводь.
Внутри дома было прохладно и чудесно. Для Тори, привыкшей к меньшим семейным постройкам, Мшистая Заводь казалась поместьем, каким в сущности и была. Внутри было множество красивых комнат, в том числе невероятная по размерам бальная зала, оранжерея и много спален. Всюду висели великолепные хрустальные люстры, элегантная кованая ажурная лестница подымалась вверх величественным изгибом и выглядела каким-то сказочным чудом.
Несомненно, это был самый замечательный дом из тех, какие Тори когда-либо видела, и Драммонды оказались обаятельными хозяевами. Вся их семья и куча слуг изо всех сил старались, чтобы гостям было хорошо и удобно. Если тем хотелось покататься верхом, лошадей подавали немедленно. Ежедневно менялись в комнатах свежесрезанные цветы в хрустальных вазах. Утром Тори просыпалась от легкого стука в дверь спальни, и перед ней появлялся на постели поднос со свежеиспеченными булочками и горячим кофе. Затем, пока она неторопливо просыпалась, слуги готовили ей утреннюю ванну и раскладывали одежду. Была приставлена даже отдельная служанка, чтобы причесывать ей волосы.
Тори никогда не знала такой роскоши. В сравнении с суровой жизнью, которую она вела в монастыре, эта казалась почти греховной!
– Наслаждайся, Тори, – сказал ей Джейк со снисходительной улыбкой. – Только не слишком привыкай, потому что, когда вернемся домой, я тебе горничной не буду.
– Не волнуйся, Джекоб. Такая роскошная жизнь хороша лишь на время, но она не для меня. Я уже испытываю угрызения совести, что так ленюсь. Я прекрасно провожу время, но начинаю скучать по занятиям в приюте, по тамошним детям. Скучаю по маме и Розе и все думаю, как там поживает без меня олененок.
Джейк откинул ей со лба влажные локоны и поцеловал.
– Я уверен, что с ним все хорошо, Тори, иначе уже получил бы известие от Блейка.
Так как большая часть гостей ожидалась на другой день, первый вечер в Мшистой Заводи прошел непринужденно в тесной компании После вкусного обеда дамы перешли в музыкальную комнату послушать музицирование. Большинство мужчин предпочло искусству более волнующую игру в карты. Джейк и Марк шутили и забавлялись, как двое мальчишек, а Тори потешалась над ними обоими. Давно уже, думалось ей, Джейк не участвовал в подобных мужских компаниях, и пускай повеселится в свое удовольствие в обществе мужчин. Все эти тревоги на ранчо, подозревала она, чересчур отдалили его от такого времяпрепровождения.
На следующее утро за завтраком стало ясно, что дружеская игра в карты внезапно вылилась в безобразный скандал, когда еще один из гостей Драммондов, креол, обвинил Марка в том, что тот смошенничал в покер. Случилось это после того, как Шарль Ревено проиграл значительную сумму не только Марку, но и Джейку, и нескольким другим участникам.
Однако поскольку Марк выиграл больше, именно на нем Ревено сорвал гнев. Понадобилось вмешательство Алекса, Джейка и еще нескольких мужчин, чтобы успокоить креола, хотя злость у него явно не прошла. Он пытался вызвать Марка на дуэль, требуя удовлетворения. Только авторитетное вмешательство хозяина дома предотвратило поединок.
Сьюзен была потрясена и испытала огромное облегчение, когда благоприятные обстоятельства и приличия помогли разрядить обстановку. Даже теперь, когда дуэли были официально запрещены, бывало, что противники встречались как бы «ненароком» на Эспланаде под Дуэльными Дубами, чтобы уладить свои разногласия.
Джейк поймал взгляд Тори и подмигнул:
– Видишь, дорогая? Не так уж отличается цивилизованная часть мира от гадкого дикого Запада.
– Пожалуй, что нет, – задумчиво согласилась Тори.
Она поняла, что ей придется несколько изменить свои представления. Оказывается, даже здесь, в таких довольно культурных краях, мужчины все равно разрешают свои противоречия силой. Всегда ли так будет, размышляла она, или когда-нибудь мужчины поймут, что кровопролитие не лучший способ решения споров.
Последующие два дня прошли изумительно. На субботу был назначен пикник у реки, а на воскресенье барбекю – жарение мяса на воздухе, над углями. В воскресенье вечером должен был состояться бал. Кроме того, проводились всякие игры для молодых и старых, а еще для развлечения гостей устроены были скачки. В ответ на многочисленные вопросы Джейка о ведении хозяйства на плантации Алекс Драммонд провел его по полям сахарного тростника и показал рафинадную фабрику, расположенную неподалеку на территории поместья. Он даже подарил Джейку бутылку самодельного рома, неплохого и прибыльного побочного продукта при очистке сахарного тростника.
Вот когда Тори порадовалась, что Джейк настоял на покупке красивых платьев! Она взяла их с собой на всякий случай, не очень представляя, чего ждать от жизни на плантации. Сейчас она точно знала, какое из них будет самое подходящее для бала по случаю помолвки.
Выбор ее пал на платье из мерцающего атласа персикового цвета, отделанного рядами широких рюшей шоколадно-коричневых тонов, идущих от подола струями сзади вдоль юбки и по бокам. Вокруг присобранного выреза на широкой персиковой оборке лежало просвечивающее кружево цвета какао. Эта двойная рюшь оборки окаймляла низкий вырез, образуя лиф, едва прикрывавший вершины ее грудей. Наверху, на почти совсем обнаженных плечах, эти рюши сходились в очаровательных маленьких бантиках. Тонкую талию подчеркивала узкая персиковая лента, усыпанная по всей длине мелкими цветочками, также шоколадного цвета.
Тори едва могла дождаться, когда наденет его и увидит, как оценит ее Джекоб в этом платье.
Такой наряд уж точно взволнует ему кровь, впрочем, куда уж больше. Но после стольких лет, когда она считала его братом, Тори получала особое удовольствие от любовной стороны их отношений. Кроме того, вскоре ее талия так округлится от ребенка, что она не сможет надеть это платье, и Тори поклялась себе, что не упустит такой возможности.
– М-м-м. Ты пахнешь так же хорошо, как выглядишь, дорогая моя. Как чудный маленький спелый персик, просто напрашивающийся, чтобы кусочек откусили от него. – Слова Джейка щекотали ее шею и ухо, когда он кружил ее под музыку по паркету бальной залы.
Дрожь пробежала по ее телу, она затрепетала в его объятиях и кокетливо ответила:
– Неужели, сэр! Вы слишком смелы на людях!
– Тогда почему бы нам не найти какое-нибудь укромное место, например, моя постель, – протянул он, улыбаясь ей дьявольской усмешкой.