Дзинь-дзинь.
– Ага! – азартно воскликнул я и потёр руки. – Действуй, Рики!
– Ой! Ай! Куда, говоришь, вести? В кукую кабинку?
– Я те покукую! В кабинет!
И понеслось!
Всё, как вчера, но жизнь с моим младшим братцем оказалась гораздо легче. Я сидел в кабинете, а Рики, довольно вежливо, надо сказать, приглашал клиентов по очереди, а потом выпроваживал через сад.
– Ты пошустрей не можешь? – шепнул он мне разок. – В кабинках твоих ждут трое. Я дал им воды с сиропом и газеты за позапрошлый год. На чердаке нашёл. Так нельзя, Миче, надо заказать какие-то каталоги или журналы. Как у Мале. Один стрижётся, другой читает. В смысле, другая.
– Ладно, ладно, закажем. Где ты взял сироп?
– На рынок сбегал. А что такого? Я и чайник купил.
– Ладно, ладно. Иди, займись там.
– Так я уж занялся. Одному погадал – он и ушёл. И заплатил даже.
Ну, что я говорил? Рики пошёл по моим стопам.
Улучив минутку, он показал мне эскиз серёжек, заляпанный чем-то красным и синим. Что я могу сказать? Если, осуществив замечательный замысел, моё сокровище не засунет новенькие серьги в такое место, где их никто не найдёт до зимы, директор будет очень, очень довольна. Эта чудесная женщина до сих пор ежедневно носит браслет, который сделал я в год рождения Рики. Тогда школа праздновала десятилетие, а теперь она лучшая в Някке. И, между прочим, браслет директора – талисман, заговорённый на успех в любимом деле. Надо проверить, хорошо ли помнит Рики заговор на здоровье и долголетие. И спросить, не сказал ли он папе, что за символы в центре узора, а то, признаюсь честно, мне может влететь. Папа с мамой не одобряют колдовства в ювелирном искусстве.
*
В тот момент, когда я подумал, что у нас, должно быть, перебывал весь город, и всю оставшуюся жизнь мне нечем будет заниматься, явился заморский гость с женой. На нём был богато расшитый кафтан, ужасно модные здесь сапоги с острыми носами (если дела будут идти хорошо, я куплю такие же Рики на осень) и смешная круглая шапочка с белыми пёрышками. Жена этого человека была смугла и черноволоса, как он, и имела такие брови… Я залюбовался прямо, и не сразу вспомнил, что жители противоположного берега очень не любят, когда пялятся на их жён. Здесь они ходят такие красивые, в платьях необычных расцветок, звенят монетками на шее и золотыми браслетами на почти чёрных глянцевых ручках. А у себя дома, где очень жарко, где солнце может повредить кожу, и дуют сухие и пыльные ветра из пустыни, выходя на улицу, закутываются в длинные цветные покрывала. Прячут от проникающих всюду лучей и песка нежные лица, волосы и красивую одежду. Песок ведь засыпается в вырезы платьев, а это не очень приятно и даже неприлично. Воды там не везде так много, как хотелось бы, и вымыть пышную шевелюру проблема. Представляю, как страдают тамошние дамы в период этих самых ветров. Живущие в пустыне (а есть и такие!), наверное, вообще из-под покрывал не вылезают. Но некоторые мужья запрещают своим жёнам (и даже дочерям!) снимать эти штуки на нашем берегу. Ревнуют или даже боятся, что украдут. Мужчины в Джате горячие, и покрывала женщин служат ещё и защитой от внезапно вспыхнувшей страсти.
Клиент, однако, оказался не из ревнивцев, он чрезвычайно гордился красотой супруги. Он показался мне милым и весёлым человеком.
– О! – засмеялся гость, увидев меня. – Ну и ну!
Поняв, что я собираюсь обидеться, он схватил меня за плечи и развернул к моему же зеркалу. Сначала я не понял, что это за шуточки такие, а, осознав, тоже расхохотался. Жена клиента веселилась от души, вытирала глаза концом голубого платка, а мой братец, не успевший ещё покинуть кабинет, от смеха закатился под стол.
Мужчина снял шапочку, а я – кожаный ремешок с головы, и мы развеселились ещё пуще.
Потом шапочку клиента надел я, а жена нацепила ему мой ремешок.
– Ты, маг! – давясь от смеха говорил человек. – Ты слышал о двойниках?
– Слышал, но не видел, – держась за живот, ответил я.
– Так посмотри, – он указал рукой на зеркало.
– Да, чудеса!
– У меня что, в предках анчу?
– У меня что, прадедушка мазался гуталином?
– Да-да! Гуталином! Дай-ка мне свою жилетку.
– А ты мне – свою размахайку.
Тут мы оба вспомнили, что в комнате женщина.
– Я отвернусь, – сказала она со смехом и с ужасным акцентом.
Мы переоделись, и веселье пошло по новой. Я и мой клиент были похожи друг на друга почти как две ножки для стула, выточенные на одном станке. Только одна ножка – для тёмного стула, другая – для белого. Я был очень светлым, он – смуглым. Это почему-то особенно смешило.
– Принц – шутник, – ни с того ни с сего сказал визитёр. – Он специально направил нас к тебе, маг. Но каково-то твоё мастерство, как предсказателя?
– Какой ещё принц? – веселился я. – Не знаю никаких принцев.
– Теперь знаешь. Я принц, а Назика – моя принцесса.
– Ты сам себя направил ко мне? – мне было смешно, и я никак не мог справиться с застёжкой на его поясе.
– Нет, ваш принц. Который королевич, – вставила Назика.
– Ваш сын короля, где-то тебя видел, да-да. Говорил, будет мне сюрприз, – разглядывая себя в зеркале, рассказывал клиент. Мне понравилось, что он называет свою жену принцессой. Вот женюсь, и тоже так буду звать Нату. Э, нет, на Нате я не женюсь, конечно. Хотя, почему бы и нет? Ах да, мы же просто друзья. Ах да! Мне вообще нельзя жениться. Я ещё не говорил об этом?
А муж Назики продолжал:
– Слушай, давай поменяемся одеждой? Я пойду в твоей, а тебе оставлю свою.
Я всполошился:
– Нет. Твоя слишком дорогая.
– Ерунда.
– Я не возьму.
– Пустяки.
Ничего себе, пустяки! Уж поверьте, я отлично разбираюсь в товарах и ценах. Я замахал руками:
– Хочешь, я подарю тебе то, что ты надел, но ты свои вещи забери.
– Так ведь я буду должен тебе за консультацию, маг.
Я совсем забыл, зачем он сюда пришёл.
– Моя консультация не стоит и четверти этого – я пощёлкал пальцем по самому маленькому камешку на его поясе.
– Стекляшки, – убеждённо заявили муж и жена.