Оценить:
 Рейтинг: 0

Tangerine house

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 31 >>
На страницу:
4 из 31
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
    17.08.2020 г.

«O my Lord! Give me light…»

O my Lord! Give me light
in the darkest time,
Please don't leave me!
without you I’ll die!
Don't save my life, Lord,
but save my soul,
I’m a sinner, God,
but I’ll try and fix it all.

I know I’m weak,
and I know I lied a lot,
But I believe I can change,
because I want it, God.
As long as you're with me,
I don't have fears.
And if I will cry; please
send me happiness’s tears.

    2020 г.

Посвящение

За каждой дверью новое пространство,
За каждой смертью – новой жизни след.
И коим ни было судьбы коварство,
Шанс есть всегда: во тьме увидеть свет.

В час испытаний, час нужды, час жажды,
Когда на полпути закроются глаза,
Терпенье прояви, и ты поймёшь однажды:
И в самый жаркий день случается гроза.

Так мы с тобой, друг друга отпуская,
Стояли в тишине на рубеже миров,
И будто провожая птичью стаю,
Простились взглядом и без лишних слов.

    03.11. 2020 г.

«Ein neuer Raum hinter jeder T?r…»

Ein neuer Raum hinter jeder T?r,[9 - Перевод стихотворения на немецкий язык – Samira Hermenau]
ein neues Leben nach jedem Tod.
Wenn das Schicksal greift nach dir,
schau nach dem Licht in dunkelster Not.

Wirst du gepr?ft, das Wasser schmeckt bitter,
?ffnest die Augen du nur noch schwer,
dann bringt der hei?este Tag ein Gewitter,
eines Tages erschlie?t es sich dir.

Du und ich, wir m?ssen loslassen,
stehen schweigend am Abgrund, der Vorhang f?llt.
Einen fliegenden Vogel kann man nicht fassen,
doch wir sehen uns wieder, in der Mitte der Welt.

«Сегодня ночь окутана тобой…»

Сегодня ночь окутана тобой…
Чикаго спит, уснув довольно рано,
И ощутим под строгою Луной
Лишь запах вод ночного Мичига?на[10 - Мичига?н – пресноводное озеро в США, второе по объёму и третье по площади из североамериканских Великих озёр.].

Остывший дым из почерневших труб,
Октябрьское небо застилая,
Был неподвижен, как замерший труп,
По чьим следам плелась собачья стая.

Мигал огнями взлетных Мидуэй[11 - Midway – Чикагский международный аэропорт Мидуэй, находящийся в 13 км от центра Чикаго.].
Мы пили виски, согревая кости.
Когда ты обронила: "Эниуэй[12 - Anyway – «всё равно» (одно из значений) (англ.).]",
На перекрёстке 62-ой и Остин.

И словно в подтвержденье этих слов
Нечаянно улыбкой одарила,
Как хищник, обнажая ряд зубов,
Для демонстрации возможной силы.

"Как мило, знаешь, – говорила ты
(хоть это было больно и обидно), —
Что ни одной твоей черты
Я не найду у будущего сына.

Что все свои тревоги и грехи
Оставлю здесь, где шелест листопада,
И боле не прочтёт твои стихи
Тобою убиенная Паллада[13 - Паллада – в древнегреческой мифологии – молочная сестра Афины, случайно убитая Афиной ещё в детстве.]".

А вслед словам бежали облака,
Хватая лапами верхушки небоскребов,
Сжимал я злость за уголками рта:
Объект твоих насмешек и укоров.

Сегодня ночь опутана тобой,
А лунный диск, как воин без забрала,
Единственный свидетель встречи той,
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 31 >>
На страницу:
4 из 31