Глава 8. Ястреб Гелла
Ян Олислягерс во второй раз заехал в гостиницу «Слоны» в Бриксене и тотчас же вызвал по телефону больницу. Узнал, что доктор Фальмерайер ещё не вернулся, а ждут его только на следующий день. Ян вздохнул: нужно ждать ещё. Он приказал отвести себе ту комнату, в которой жил уже раньше, не в самой гостинице, а во флигеле в саду.
Горничная приветствовала его:
– Снова в Бриксен? – Она была, видимо, довольна: приехал гость в конце октября, значит, обслуживаемый ею добавочный флигель останется открытым.
Ян попросил её затопить печь и распаковать его чемоданы.
– Не забудьте, пожалуйста, госпожа Гассер, – сказал он, – каждые два часа вызывать больницу и справляться о докторе Фальмерайере. Я должен с ним поговорить как только он вернётся.
Всего четыре часа, а солнце уже заходит в горах. Он присел, встал снова. Что ему делать в этом проклятом городишке!
Он пошёл садом. Ему пришло в голову, что он мог бы зайти в замок Ганштейн. Его друзья будут смеяться, увидев его снова так скоро, через три с половиной дня. Он шёл через луга, дошёл до Цингеновского моста – или до того места, где мост когда-то находился. Как он мог про это забыть за такой короткий срок? Этот мост всего две недели тому назад смыт Эйзаком. Он сам присутствовал при этом.
Поделом им, брискенцам! Остальные мосты стояли прочно и хорошо. Орлиный мост, Красный, большой Двойной мост через Эйзак и Рнэц – уцелели, несмотря на бешенство диких горных потоков. Конечно, у них хороший хранитель. Каждый оберегается святым Непомуком. На Цингеновском же мосту стояло распятие. К нему потоки не чувствовали никакого уважения. Поэтому они его сорвали и снесли, и куски валяются где-то внизу, поделом – духовным господам и гражданам Брискена! Более тысячи лет епископско-княжеского воспитания – и такая детская наивность, чтобы доверить охрану моста изображению Христа! Наш Господь и Спаситель Иисус Христос, конечно, очень хорош для вечного блаженства и искупления грешного мира. Но что Он понимает в мостах и опасных потоках? Их надо предоставить специалистам. И лучший из них – Ян Непомук с Пражского моста, тот, которому злой король Венцель вырвал язык.
Ян пошёл по шоссе, сперва медленно, потом все скорее и скорее. Остановился, постоял – зачем ему, в сущности, спешить? Делать ему нечего. Времени – сколько хочет. Зачем так бежать?
Высоко вздёрнув плечи, он засмеялся.
– Мальчик для посылок! – подумал он. – Потому и бегу, что я – мальчик для посылок. Так именно и обращается со мной эта баба.
«Эта баба» была доктор Гелла Рейтлингер. Она не давала ему ни малейшего покоя, пользовалась им без зазрения совести.
Конечно, он сам напросился, заявив, что все устроит для этого дела, устранит с пути всякие трудности. И вот теперь вожжи оказались в руках у неё, а не у него. Она распоряжалась и приказывала. Ему оставалось только точно выполнять все то, что она хотела. Если бы теперь было возможно, он охотнее всего бросил бы это грязное дело, отказался бы от осуществления своей мысли – впервые в жизни.
Но – нельзя. Основные операции уже сделаны. Назад уже не было хода.
* * *
Он приехал в Ильмау через день после Эндри. Докторша встретила его, вся дрожа от интереса к делу, рассказывала свои планы до малейших подробностей. Он не видал своей кузины. Докторша передала, что та этого не желает. Ян понял: она держит свою добычу и не хочет выпустить. Это не было ему неприятно. О чем бы он мог говорить с Эндри? Только мучить её?
Но к вечеру приехал Брискоу. Этот запротестовал. Яну стало тяжело. Он побежал в парк, ходил мимо открытого окна, слышал возбуждённые голоса янки и докторши. Он опустился на скамью. В ярко освещённой зале видел, как они оба стояли друг против друга, готовые броситься один на другого. Он слышал каждое слово. Брискоу боролся при помощи аргументов, казавшихся ему непреоборимыми, предлагал все больше и больше. Ян поразился: цифры были фантастичные.
Вполне ясно: этот человек относился серьёзно к своей любви. Он не отступал ни перед какой жертвой.
– Назначьте сами свою цену! – воскликнул американец.
Но эта маленькая отвратительная женщина держалась стойко.
– Если бы вы владели даже состоянием Рокфеллера с богатствами Карнеги и Вандербильта впридачу, – шипела она, – вы не могли бы меня купить! Я плюю на ваши деньги. Хочу быть первой, кто это осуществит, сделает из женщины мужчину! Вот чего я хочу, все остальное для меня безразлично.
Брискоу выходил из себя, но все ещё пока оставался спокойным.
– Если пациентка погибнет или же на всю жизнь останется калекой – что тогда? Можете ли вы мне поручиться за успех?
Докторша пожала плечами.
– Поручиться? Чем? Моим словом, моим имуществом? Это вам не поможет. Если не удастся, то мы проиграли – она, я и вы также. Что касается меня, то, конечно, я не стану хныкать. Постараюсь отыскать других людей, предприму новые опыты. А что сделаете тогда вы оба – вы сами и ломайте голову.
Брискоу не поддавался.
– Так начните сейчас же опыты с другими! – воскликнул он. – Я доставлю вам все, что вы захотите. Мы найдём достаточно отчаявшихся людей, как мужчин, так и женщин, которые за хорошую плату предоставят себя для ваших опытов.
Она отрицательно покачала головой.
– Возможно, – сказала она. – При ваших средствах и при усердии вашего друга Олислягерса я в этом даже не сомневаюсь. Но вам придётся долго искать, пока вы найдёте такой объект, как ваша протеже. Я исследовала её. Это тренированное тело прекрасно, оно не имеет недостатков – от пальцев на ногах до ногтей на руках. Здоровы все органы. У неё сила сопротивления, способная выдержать толчок. Никогда больше в жизни я не получу такого прекрасного материала. Это наслаждение – работать над такой женщиной.
Янки в отчаянии тёр свои руки, затем разнимал их. Охотнее всего он задушил бы докторшу.
– От этого наслаждения вы откажетесь! – крикнул он. – Вы мошенница, вы обманщица! Я хочу оберечь вас, чтобы вы не стали убийцей. Я буду телефонировать полиции, представлю донесение. В тюрьме у вас будет достаточно времени, чтобы размышлять о своих разбойничьих наслаждениях.
Докторша не отступила ни на один шаг. Повисшие плечи поднялись, оттянулись назад, но шея и голова ещё более вытянулись вперёд. Она будто собиралась клюнуть большого, тяжёлого врага. Узкие бескровные губы заострились и испускали сырой, слюнявый свист. Затем она засмеялась, показывая ряд длинных жёлтых зубов и противные десны.
– Пожалуйста, пожалуйста, милостивый государь, – выплюнула она. – Вот телефон – вызывайте! Жандармов я буду только приветствовать. Они освободят мой дом от вашего неприятного визита. Мне доставит удовольствие прочесть вам один маленький документик…
Она полезла в карман, вытащила бумагу и развернула её. Громким, пронзительным голосом она прочла, что Эндри выражает своё полное согласие на то, что должно совершиться. Она по собственному желанию и по своей свободной воле приехала к доктору Гелле Рейтлингер, осведомлена о всем возможном, все вполне обдумала, принимает на себя полную ответственность за свою личность и в случае неудачи не будет предъявлять ни упрёков, ни требований.
– Разве она – несовершеннолетняя? – прошипела докторша. – Не вправе ли она распоряжаться собой?
Она сунула бумагу ему под нос.
– Читайте же, это её почерк – да или нет?
Брискоу отвернулся, согнулся, точно получил сильный удар в почки.
– Это вы выманили у неё! – простонал он.
Она наскакивала на него, тыкала в лицо белым листом.
– Она подписала в присутствии моего ассистента, – пронзительно кричала докторша. – Это видели он и две сестры-сиделки!
Американец, шатаясь отступал от неё шаг за шагом. Наконец опустился на стул.
– Это – это… – пытался он что-то сказать.
Дальше не шло. Она хлопнула в ладоши и громко позвала людей. Вошёл шофёр, вслед за ним – несколько сестёр.
– Выведите этого господина, – приказала она. – Он желает немедленно ехать.
Торжествуя, длинными шагами она покинула комнату.
Ян через окно наслаждался этой картиной. Все было похоже на спектакль. Он был восхищён. Охотнее всего он зааплодировал бы докторше. Он сорвался со своей скамьи. Только теперь ему пришло в голову, какое участие он сам принимал в этом представлении. Он вздохнул, снова побежал по саду и решил в конце концов войти в дом.
Американца он застал все ещё на стуле, бледного, с тупо устремлённым перед собой бычьим взглядом.
– Алло, Брискоу! – позвал он его.