Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Приключения Джейкоба Фейтфула

Год написания книги
1834
<< 1 ... 40 41 42 43 44 45 >>
На страницу:
44 из 45
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Слово «верный» на английском языке звучит «фейтфул», то есть совпадает с фамилией героя.

4

De nuovo – заново (лат.).

5

Bene fecisti, Jacob – хорошо сделал, Джейкоб (лат.).

6

Fecit – сделал (лат.).

7

Et tu. Brute! – И ты, Брут! (лат.).

8

Ergo – следовательно (лат.).

9

Naviculator parvus pallidis – бледный маленький барочник (лат).

10

Ratis rex et magister – принц и повелитель судна (лат.).

11

Мастер – здесь: хозяин.

12

Дюйм – английская мера длины, равная примерно 2,5 сантиметра.

13

Dux – руководитель (лат.).

14

Сивилла – прорицательница.

15

Ганимед – в греческой мифологии троянский юноша, из-за своей красоты похищенный Зевсом и ставший на Олимпе виночерпием богов.

16

Delapsus somnus ab… – меня клонит ко сну… (лат.).

17

Mirabile dictu! – Чудеса да и только! (лат.).

18

Ворвань – вытопленный жир морских животных и некоторых рыб (устар.).

19

Экарте – старинная азартная карточная игра длядвух лиц.

20

Десперадо – разбойник (исп.).

21

Клипер – быстроходное океанское трехмачтовое парусное судно.

22

Salve, Domine – привет, Домине (лат).

23

Старый Ник – английское old Nick означает «черт».

24

Синекура – хорошо оплачиваемая должность, не требующая особого труда.

25

Бедлам – название «сумасшедшего дома» в Лондоне, первоначально больницы имени Марии Вифлеемской.

26

Omnia vincit amor – любовь побеждает все (лат.).

27

Рекреация – здесь: перемена в школе.

28

<< 1 ... 40 41 42 43 44 45 >>
На страницу:
44 из 45