Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Браконьер

Год написания книги
1842
<< 1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 43 >>
На страницу:
29 из 43
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Хорошенько я не знаю, но один господин…

– Какой господин?

– Который приходил те дяде…

– К вашему дяде приходил господин? Дальше.

– Я думаю, что это он написал письмо, но не уверен в этом. А дядя только отдал мне конверт, чтобы я положил его где-нибудь для вас повиднее. Кто этот господин, я не знаю. Дядя мог бы вам лучше все объяснить.

– Ваш дядя вернулся?

– Вчера ночью, мисс.

– Вы уверены, что это не сам ваш дядя писал?

– Мой дядя, мисс! Если бы он мог написать такое письмо и к такой леди, как вы, это было бы странно.

– Действительно, очень странно, – заметила мисс Мелисса и задумалась минуты на две. – Вот что, юноша, – продолжала она. – Я непременно хочу узнать, кто это осмелился написать мне письмо, и если это вашему дяде известно, то пусть он завтра придет сюда и скажет мне всю правду.

– Очень хорошо, мисс. Я ему передам. Надеюсь, что вы на меня не будете сердиться, мисс. Ведь большого вреда не произошло оттого, что я положил в вашу книгу такое чистенькое письмецо.

– Нет, на вас я не буду сердиться. Ваш дядя гораздо больше виноват. Я буду ждать его здесь завтра в такое же точно время. А теперь можете идти.

Глава XXXII. В которой медник занимается любовью

Джо ушел, прикинувшись очень испуганным. Мисс Мелисса глядела ему вслед. Она думала:

– Медник или не медник? Пари готова держать, что не медник, и что мальчик этот вовсе не подмастерье. Как он ловко вывернулся, сказавши, что письмо писал господин! Конечно, господин, только переодетый. Скоро я узнаю все.

Мисс Мелисса Мэтьюс эту ночь не спала. В надлежащий час она уже сидела на скамейке с важным видом только что назначенного судьи. Спайкмен и Джо не замедлили появиться. Спайкмен был очень чист и франтоват с виду, хотя одет медником. Руки у него были совсем белые и чистые, только рабочая блуза оставалась запачканной.

– Мне мой мальчик передал, мисс, что вам угодно было приказать, чтобы я пришел к вам, – сказал Спайкмен, стараясь держать себя простолюдином.

– Да, это правда, – отвечала мисс Мэтьюс, внимательно разглядывая медника. – Мне вчера здесь было подброшено письмо, и ваш мальчик сознался, что это письмо ему передали вы. Я желаю знать, как оно к вам попало.

– Отойди, мальчик, прочь, да подальше убирайся, – с досадой сказал Спайкмен. – Если ты не сумел сохранить секрета, так не должен больше ничего и слышать.

Джо удалился. Так заранее было условлено.

– Да, мэм или мисс (думаю, мисс), – сказал Спайкмен, – это письмо писал один джентльмен, обожающий даже ту землю, по которой вы ходите.

– Он и устроил, чтобы оно было передано мне?

– Да, мисс. И если бы вы знали, как он вас любит, то вы бы нисколько не удивились его смелому поступку.

– Я удивляюсь вашему смелому поступку, медник, что вы послали письмо с вашим мальчиком.

– Я не сразу на это решился, мисс. Это стоило мне немалой борьбы. Но уж мне очень сделалось его жаль, когда я узнал, как он страдает.

– Что же именно вы узнали?

– Я узнал, что он до последнего времени был врагом любви и женитьбы, что он ценил в жизни только одно – независимость и свободу. Но вот он как-то недавно, проходя по этой дороге, случайно увидал вас, услыхал ваш голос, ваше пение. Он подкрался к кустам и подслушал ваш разговор с другой особой… И кончилось тем, что он теперь боготворит вас бесконечно…

Спайкмен круто остановил свою речь.

– Вы называете его джентльменом. Какой же он джентльмен, если он подслушивал чужой разговор? Это не по-джентельменски. Это его плохо рекомендует.

– Он этого не хотел, это вышло нечаянно и случайно. Он сам знает, что он совершенно недостоин вас, что ему не на что надеяться, что доступ к вам в дом для него закрыт по причине семейной вражды. Он, собственно говоря, находится теперь в полном отчаянии. Он провел в здешних краях довольно много времени только для того, чтобы подольше подышать тем воздухом, которым дышите вы, и в конце концов решил рискнуть всем, сделать ставку на собственную жизнь. Что мне ему передать от вас? Он из старинной фамилии, только не из богатой. Он джентльмен по рождению и воспитанию… Простите, сударыня, если я вас оскорбил. И какой бы суровый ответ вы ни поручили мне передать ему, я исполню поручение верно и свято.

– Вы когда его увидите, г. медник? – спросила серьезным тоном Мелисса.

– Он будет здесь не раньше, как через неделю.

– Немножко долго для влюбленного, каким он себя изображает, – возразила Мелисса. – Передайте ему, г. медник, что я никакого ответа дать ему не могу. Будет и смешно, и неприлично, если я заведу переписку с лицом, мне совершенно неизвестным. Письмо, которое я от него получила, было, правда, очень почтительное, иначе я бы ответила не так, а гораздо суровее.

– Все будет передано ему в точности, мисс. А вы разве не согласились бы повидаться с ним хотя бы на одну минутку?

– Разумеется, нет. Я не могу видеться с человеком, который не был ни разу у нас в доме и не представлен мне по всем правилам. Может быть, это у вас, у простонародья, так принято, но в моем кругу этого не полагается. И прошу вас, г. медник, больше мне никаких писем не писать.

– Прошу извинить меня, мисс, за мою ошибку, но мне сделалось очень жаль бедного молодого человека: он так мучился! Позвольте вас спросить, мисс: могу я ему пересказать все, что здесь говорилось?

– Можете, но только прибавьте, чтобы он меня больше не беспокоил ничем.

– Слушаю, мисс… А работы у вас для меня не найдется сегодня?

– Нет, не найдется, – сказала Мелисса, вставая и уходя в дом, чтобы скрыть свою радость.

Вскоре после того она обернулась посмотреть, ушел ли медник. Спайкмен стоял у скамейки и смотрел ей вслед.

– Я могла бы полюбить этого человека, – думала Мелисса, идя по усыпанной песком дорожке домой. – Какие у него глаза, и как он хорошо говорит! Должно быть, мне на роду написано убежать с медником. Но как долго он сказал – неделю! Неужели целую неделю? И нисколько не помогло ему его переодеванье: все сразу видно. На нем лежит отчетливый джентльменский отпечаток. О, как бы я желала, чтобы все это поскорее кончилось! Араминте я ничего теперь не скажу. Она начнет подбирать все свои резоны и душить меня ими… Ах, какая я глупая! Забыла спросить, как фамилия этому «джентльмену»! В следующий раз не забуду, непременно спрошу.

Глава ХХХIII. Браво, медник!

– Я даже и сам не ожидал такого результата, – объявил Спайкмен, когда он и Джо возвратились в коттедж. – Она теперь знает все. Отсрочка на неделю ей, видимо, пришлась не по вкусу. Но так и следует. От нетерпения лучше и скорее созревает плод. Я сегодня ночью уеду отсюда, а вы оставайтесь здесь.

– Куда же вы отправляетесь?

– Сначала в Дедстон – взять из банка свои деньги. У меня их достаточно для того, чтобы прожить несколько месяцев с женой, если я женюсь, в Дедстоне я, конечно, переоденусь и проеду на почтовых в Лондон, где закажу себе несколько новых костюмов и куплю все, что нужно. Из Лондона приеду прямо в Кобгерст, тот городок, где мы давеча были, оставлю там свой чемодан и вернусь сюда, чтобы переодеться опять медником и продолжать поход. Вы же в мое отсутствие не должны ни в каком случае попадаться ей на глаза.

Спайкмен в тот же вечер исчез и пробыл в отсутствии пять дней. Вернулся он рано утром. Пока его не было, Джо успел написать письмо Мэри, но ответа еще не получил.

– Теперь у меня все готово, юноша, – объявил Спайкмен, наружный вид которого сильно изменился к лучшему после поездки в Лондон. – Деньги у меня в кармане, чемодан мой в Кобгерсте, остается только действовать быстро и решительно. Я сейчас отправлюсь туда с точильным станком, но только один, без вас.

Спайкмен взял станок и скоро явился на обычное место. Мисс Мелисса увидала его из окна, сейчас же вышла из дома и села на скамейку.

– Нет ли ножей и ножниц поточить, сударыня? – почтительно спросил Спайкмен, выступая вперед.

– Вы опять здесь, г. медник? Я было вас уж и забывать начала.

<< 1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 43 >>
На страницу:
29 из 43