Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Служба на купеческом корабле

Год написания книги
1832
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 47 >>
На страницу:
19 из 47
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Осенью 17.. года.

– Той зимой близ нашего берега разбилось много судов, – ответил Ньютон. – Я сам, служа на береговом судне, собрал много вещей с французских кораблей. И у меня есть кое-что ценное.

– Что именно?

– Большой сундук с принадлежностями дамского и детского туалета, несколько документов и драгоценностей. Но я уже довольно давно видел все это и плохо помню вещи.

– Как странно, что вы не могли узнать имена владельцев этих вещей.

– На них были французские буквы.

– А вы их помните?

– Отлично помню, на дамских вещах стояло «Л. де М.», на детских – «Ж де Ф.».

– Боже! – вскрикнул Фонтанж. – Это, вероятно, вещи маркизы де Фонтанж. На ее белье были заглавные буквы ее имени и девичьей фамилии – Луиза де Монморанси. Малютку звали Жюли де Фонтанж. Мой брат хотел отправиться на том же судне, но фрегат, на котором отплыл его заместитель, новый губернатор, попал в руки английской эскадры, и маркизу пришлось остаться здесь.

– Значит, эти вещи несомненно принадлежат ему. Как хотелось бы мне сказать маркизу, что его жена и дочь спаслись, но этого, к несчастью, конечно, не случилось. Вы передадите маркизу то, что я сказал?

– Ни в каком случае; это только разбередит его рану. Вещи же пришлите, хотя брата не утешить, что они целы, а его жена и дочь погибли.

Разговор на этом прервался.

Ньютона весело встретили в Ле Дезире, где он прожил еще три недели.

Когда от губернатора пришло известие, что маленькое судно отходит к Ямайке, Ньютон сердечно простился со своими друзьями, съездил поблагодарить губернатора и через три дня был уже в английской колонии.

Глава XX

Ньютону очень хотелось поскорее очутиться дома? поэтому, прожив несколько дней в отеле, в котором бывало много морских офицеров, он явился к капитану одного фрегата, получившего приказание идти в Англию, и попросился на палубу его судна. Ньютон доказал, что освободился из плена законно, и его без дальнейших расспросов приняли на военный корабль. Капитан предложил ему столоваться в буфете артиллерийских офицеров за известную плату. В деньгах Форстер не нуждался: в одном из своих чемоданов он нашел мешок с золотыми монетами – подарок великодушного Фонтанжа; там же лежала записка от госпожи де Фонтанж, которая желала ему счастья; в нее было вложено кольцо, которое он часто видел на пальце молодой женщины. Ньютон помнил о нуждавшемся отце и решил тратить по возможности меньше денег. Поэтому он постарался заранее узнать, во что обойдется ему путешествие, переговорил обо всем со старшим лейтенантом; тот в свою очередь потолковал с остальными, и в конце концов Ньютону предложили самые выгодные условия.

Когда Ньютон впервые явился к капитану, он еле поверил, чтобы такому молодому человеку могли поручить командование прекрасным судном: это был девятнадцатилетний юноша, с тонкой фигурой, белолицый, безбородый.

Дело, однако, объяснялось просто; в те времена не существовало правил, которые могли задерживать быстрое движение по службе. Капитан был сыном адмирала стоянки, и, прослужив некоторое время мичманом, он в течение двух месяцев получил много чинов и, наконец, чин капитана; после этого ему предоставили командовать одним из лучших фрегатов. Зато его старшим лейтенантом адмирал выбрал старого и опытного офицера.

Капитан Каррингтон имел все недостатки, которые неизбежно являются в людях, слишком рано получивших власть. Он был самонадеян, порывисто горяч, самовластен. Зато обладал великодушием, в спокойные минуты добротой, большим мужеством, способностью откровенно признавать свои заблуждения.

За час до заката молодой человек явился на фрегат; он был немного навеселе после прощальных возлияний с друзьями.

Ньютон же, весело поужинав с новыми товарищами, лег в гамак.

На следующее утро Ньютон заметил, что дует встречный ветер, и вскоре был свидетелем того, как юный капитан, желавший командовать, сделал несколько крупных ошибок, которые должен был исправить старший лейтенант. Глядя на эти промахи, не только офицеры, но и простые матросы исподтишка смеялись над Каррингтоном.

Время шло; фрегат быстро летел к дорогой родине моряков, летел, точно живое существо.

– Я думаю, сэр, нам лучше взять рифы, – сказал старший лейтенант, входя в каюту, где обедали капитан и несколько офицеров за столом, заставленным графинами и французскими бутылками.

– Фу, пустяки, мистер Ноурс, – ответил лейтенанту Каррингтон, – лучше присядьте, да выпейте с нами стакан вина.

– Благодарю вас, сэр, – серьезно ответил старший лейтенант, – извините меня, но пора пробить «по местам».

– Хорошо; я не думал, что уже так поздно. Мистер Форстер, вы не берете бутылки?

– Благодарю вас, сэр, я выпил достаточно. Остальные офицеры ответили то же самое.

– Ну, если вы, джентльмены, не хотите вина, – заметил капитан, – пусть эконом даст нам кофе.

Появился кофе и исчез. Офицеры откланялись и ушли; в каюту опять заглянул первый лейтенант и доложил, что была сделана перекличка.

– Все люди на местах, сэр, и все трезвы, – сказал он. – Только я боюсь, сэр, что если мы не возьмем рифов, мачты упадут.

– Погодите, мистер Ноурс, – сказал капитан, – я схожу на палубу и посмотрю сам.

Каррингтон вышел на палубу. Матросы еще стояли в строю, и много глаз наблюдало за мачтами, которые гнулись, как хлысты.

– Не лучше ли велеть собрать паруса, сэр; сегодня налетают такие шквалы, – заметил старший лейтенант.

– Право, мистер Ноурс, я не вижу необходимости… В ту же минуту две верхушки мачт упали, и сторожевой был сброшен с марса в воду.

– Человек за бортом! – раздался крик. Весь хмель внезапно вылетел из головы Каррингтона, и через мгновение он кинулся выручать утопавшего, но скоро оказалось, что капитан еле может сам держаться на воде. Ньютон, заметив положение вещей, схватил два весла со шлюпки, висевшей на корме, прыгнул в воду и, прежде всего, подплыл к тонувшему, измученному матросу. Поместив весло под его руки, Форстер спокойно подплыл к Каррингтону и, дав ему весло, опять-таки спокойно поплыл рядом с ним. Тем временем спустили лодку; всех троих спасли. Капитан горячо поблагодарил Ньютона за помощь, а перед лейтенантом сознался в своем заблуждении. И офицеры, и матросы посмотрели на Форстера с глубоким уважением.

Остаток плавания прошел без приключений, и в Плимуте Ньютон простился со всеми. Капитан Каррингтон, пожимая ему руку, попросил Ньютона, в случае нужды, воспользоваться его услугами.

Дилижанс доставил молодого Форстера в Ливерпуль.

Около четырех часов пополудни Ньютон подошел к порогу лавки отца и с восторгом увидел через окно его фигуру. Только бледность и худоба старика уничтожили радость Ньютона.

Дверь стояла открытой настежь, и молодой человек вошел в комнату, держа в руке чемодан. Никлас ничего не услышал. С первого же взгляда Ньютон заметил, что лавка совсем опустела: исчезли даже стеклянные ящики на прилавке, где, бывало, лежали очки и против мелочи.

– Милый отец! – крикнул Ньютон.

– Как? Что? – произнес Никлас, вздрогнув, но не оглядываясь. – Ба! Глупости… Он умер! – продолжал старик, говоря с собой.

– Милый мой отец, я не умер. Посмотри, я здесь; Ньютон тут, живой и здоровый.

– Ньютон! – сказал старик, поднимаясь с места. – Это Ньютон! Милый мальчик, значит… значит, ты не умер?

– Нет, нет, отец, я жив и здоров, слава Господу.

– Благодарю Бога, – сказал Никлас и, припав лицом к прилавку, залился слезами.

Ньютон пробежал за прилавок, отделявший его от отца, и обнял старика. Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга.

Наконец Никлас сказал:

– Ты голоден?

– Да, я со вчерашнего дня ничего не ел, – ответил молодой человек, улыбаясь, хотя слезы текли по его лицу.
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 47 >>
На страницу:
19 из 47