До крайности удивленный виконт ждал, когда ему начнут задавать вопросы.
Внезапно он обратил внимание на развернутую газету, первая страница которой была разложена перед ним на краю письменного стола.
Это была «Газет де Трибюно»[6 - Газета, печатавшая судебную и криминальную хронику.].
Заголовок на первой полосе, набранный огромным шрифтом, гласил:
«Преступление на Монмартре!»
Виконт, слегка заинтригованный, принялся читать статью, которая начиналась следующими словами:
«В то время как в Париже прошлой ночью бушевала буря, на Монмартре происходило нечто ужасное и таинственное.
В давно заброшенном доме, расположенном на самой высокой точке холма неподалеку от приходской церкви, было совершено преступление, причины и подробности которого до сих пор остаются неизвестными».
В этом месте Сервон, читавший газету чисто машинально, чтобы чем-то себя занять, содрогнулся. Затем безотчетно протянул руку, схватил газету и впился глазами в текст статьи.
«Последние шесть месяцев, – говорилось в статье, – в доме проживал лишь один человек, имевший странные наклонности.
Его никто не посещал, возвращался он очень поздно, а уходил из дому на рассвете.
Вчера утром соседка, удивленная тем, что дверь террасы, обычно плотно закрытая, распахнута настежь, из любопытства зашла в дом и обнаружила в прихожей следы крови, тянущиеся до самого сада. Она страшно испугалась и немедленно сообщила об увиденном комиссару полиции, который сразу прибыл в указанное место и констатировал, что там было совершено ужасное преступление».
Комиссар наконец заметил, что Анри де Сервон глубоко погрузился в чтение и, как могло показаться, мысленно перенесся на место трагедии. Он перестал писать и стал следить за лицом молодого человека, стараясь понять, какое впечатление произвела на него статья в газете.
А виконт, не замечая, что за ним следят, продолжал читать.
«В комнате на третьем этаже в луже крови лежал труп.
Это был труп мужчины, элегантно одетого, еще не старого и чрезвычайно мощного телосложения.
Мужчина испустил дух после ожесточенной борьбы, о чем свидетельствовали многочисленные раны на его теле. Похоже, что последний удар, который пришелся прямо в сердце, и стал причиной смерти.
После первичного осмотра места преступления установить, что именно стало орудием убийства, не удалось.
На полу были раскиданы самые разные виды оружия, и еще много разного оружия развешено по стенам комнаты. Сама же комната выглядела очень необычно.
Ее стены затянуты черной тканью, само помещение напоминает зал для траурных церемоний, и все говорит о том, что проживал в ней какой-то сумасшедший. В комнате обнаружен скелет, на который надета медная каска и доспехи из буйволовой кожи, какие носили во времена Людовика XIII.
Что касается таинственного жильца, то он исчез. Все указывает на то, что он и является убийцей, хотя некоторые обстоятельства заставляют полагать, что у него имелись один или несколько сообщников.
Обнаруженные на террасе следы крови свидетельствуют о том, что погибший, защищаясь, ранил своих убийц. Полученное в ходе схватки ранение является уликой, которая поможет найти убийцу.
В течение всего дня вокруг дома толпилось множество зевак.
P.S. Когда номер уже готовился к сдаче в набор, мы узнали, что жертву удалось опознать.
Оказалось, что это богатый иностранец, господин де П…, который лишь недавно прибыл в Париж.
Похоже, что его заманили в ловушку, и, по некоторым признакам, это убийство можно связать с ночными нападениями, которые заметно участились в последнее время.
Говорят также, что по чистой случайности полиции удалось выйти на след одного из убийц.
Мы будем информировать читателей о ходе расследования этого дела, которое, как нам представляется, может встать в один ряд с самыми ужасными преступлениями нашего времени».
Сначала сообщение в газете удивило Сервона, потом он почувствовал крайнее волнение, а к концу статьи был так потрясен, что даже забыл, где он находится.
Оторвавшись от газеты, виконт встретился глазами с комиссаром, наблюдавшим, как меняется выражение его лица под впечатлением прочитанной статьи.
Казалось, что комиссар видит насквозь состояние его души, и бедный виконт побледнел, столкнувшись с его прямым вопрошающим взглядом. Он вздрогнул, когда полицейский, продолжая смотреть ему прямо в глаза, выдвинул ящик письменного стола, вынул из него какой-то предмет и протянул ему со словами:
– Не вам ли это принадлежит, сударь?
Комиссар держал в руке книжечку из русской кожи для хранения визитных карточек.
– Ну да… разумеется, – пробормотал Сервон. – Это мой бумажник… Я не знал, что потерял его…
После того, как он произнес эти слова, наступила такая ледяная тишина, что бедный виконт буквально онемел.
Он чувствовал, как на него давит пронизывающий взгляд грозного собеседника, и ему даже показалось, что надвигается какая-то неведомая опасность.
Через некоторое время Сервон взял себя в руки и со всей безмятежностью, на какую был в тот момент способен, заявил:
– Полагаю, сударь, что вы отправили за мной своего агента не для того, чтобы возвратить мне столь малоценный предмет.
– Разумеется, нет, – ответил комиссар, продолжая буравить его взглядом. После чего он добавил, тщательно выговаривая каждую фразу: – Этот бумажник был найден вчера утром у входа в сад… Сад относится к домовладению на Монмартре… На входной двери, рядом с которой нашли бумажник, обнаружены следы крови… Извольте взглянуть, на бумажник попало несколько капель…
И он пальцем указал на маленькие черные пятна, проступившие на коже.
В романе «Отверженные» Виктора Гюго есть замечательная глава, которая называется «Буря в голове».
Можно с уверенностью сказать, что в этот момент в голове Сервона бушевала самая настоящая буря.
Мысли у него перепутались, но вдруг он поразительно четко представил все события, которые произошли за последние сорок восемь часов.
Сервону были понятны возможные последствия этих событий. И воспринимал он их точно так же, как воспринял бы безмятежно гуляющий человек, если бы перед ним внезапно разверзлась земля.
Несчастный виконт покрылся смертельной бледностью и с трудом смог выдавить из себя:
– Я не знаю… Не понимаю, где я мог потерять этот бумажник.
Комиссар по-прежнему смотрел в упор на виконта, у которого теперь был очень жалкий вид. В глазах полицейского ясно читалось презрение.
Должно быть, он подумал: «До чего же труслив этот негодяй».
– Жертвой отвратительного преступления, совершенного этой ночью на Монмартре, – медленно проговорил комиссар, – является господин де Панкорво, один из ваших друзей…
Сервон жестом показал, что не согласен с последним утверждением.