И даже спустя столько времени, Путин все еще сомневается в нашей стойкости.
Он продолжает надеяться на свою проигранную ставку, надеяться на то, что решимость и единство Соединенных Штатов, наших союзников и партнеров ослабнут.
Он до сих пор не понимает, что наша приверженность нашим ценностям, приверженность свободе – это то, от чего мы никогда, никогда не откажемся. Потому что именно в этом наша суть. (аплодисменты) Да, в этом наша суть и мы не изменим себе.
На протяжении всей этой ужасной войны народ Литвы вместе с вашими балтийскими братьями остается одним из самых решительных и непримиримых защитников права Украины на такое будущее, которое она выбрала, – на свободное будущее.
Именно потому, что так долго вы жили, будучи лишенными свободы, вы лучше, чем кто кто-либо другой, знаете, насколько драгоценно это право – право определять свое собственное будущее, – драгоценно для людей во всем мире – не только в Украине, но и в Беларуси, Молдове и Грузии – повсюду, где люди продолжают бороться за то, чтобы их голоса были услышаны.
Поэтому вот, что хочу вам сегодня сказать: продолжайте. Продолжайте. Продолжайте напоминать всему миру о надежде, которую олицетворяет Литва. О надежде, которую олицетворяете вы, – надежду на будущее этой страны. (Аплодисменты). Я сейчас говорю всерьез. Я говорю искренне.
Мы не должны забывать о том, насколько это важно, не должны отказываться от мечты о лучшем будущем. Свободу невозможно защитить за один день или за год. Это призвание, которое длится всю жизнь, признание на все времена.
Мы готовы к предстоящей борьбе. Наше единство непоколебимо. Это я вам обещаю. (Аплодисменты).
Взглянув на современный мир, на фоне войн и угроз, на фоне соперничества и неопределенности я также вижу беспрецедентные возможности – возможности добиться реального прогресса на пути к созданию мира, отличающегося большей безопасностью и процветанием, свободой и достоинством, справедливостью при верховенстве права, с правами человека и основными свободами, которые являются благом для всего человечества и его неотъемлемым правом.
Именно к этому – к такому миру стремятся Соединенные Штаты. И мы можем создать такой мир только сообща, объединив усилия.
Мы должны действовать в том же духе единства, общности наших целей, решимости, который мы продемонстрировали, отреагировав на агрессию России против Украины, привлекать еще больше партнеров, продолжая создавать такой мир, в котором нам хотелось бы жить, и который мы хотели бы оставить нашим детям.
Друзья, важнее всего то, что перед нами стоит важный выбор, и это не преувеличение. Перед нами стоит выбор между миром, в котором царят насилие и эксплуатация, построенном по принципу «сильный всегда прав», и миром, в котором мы признаем, что наш успех зависит от успеха других.
Это мир, в котором, когда другим лучше, нам тоже становится лучше. В котором мы понимаем, что современные проблемы – от экзистенциальной угрозы изменения климата до построения глобальной экономики, в которой никто не забыт, – слишком серьезны для их решения какой-либо одной страной, и что для реализации наших целей и преодоления вызовов современной эпохи мы должны действовать сообща.
Я говорю совершенно искренне: мир меняется. У нас появилась возможность изменить траекторию этих изменений.
Именно поэтому я как президент уделяю столько внимания восстановлению и активизации деятельности альянсов, которые лежат в основе роли Америки как мирового лидера.
За последние годы мы вывели Трансатлантическое партнерство на новый уровень, подчеркивая важность отношений между Европой и Соединенными Штатами в качестве опоры мировой стабильности. Идея о том, что Соединенные Штаты могут процветать, если не обеспечена безопасность Европы, безосновательна.
Мы также вывели на новый уровень – (аплодисменты) – да, это действительно так. (Аплодисменты)
Мы также вывели на новый уровень и углубили союзнические отношения Америки в Индо-Тихоокеанском регионе – с Австралией, Республикой Корея, Филиппинами и Японией, – отношения, которые обеспечивают критически важные безопасность и сдерживание в этом важнейшем регионе мира.
В рамках нашего партнерства с Австралией, Индией, США и Японией – мы наладили сотрудничество между крупнейшими демократиями региона с целью реализации общих действий по обеспечению свободы, открытости, процветания и безопасности Индо-Тихоокеанского региона.
В ходе этого саммита НАТО, в котором второй год подряд приняли участие партнеры из Индо-Тихоокеанского региона, мы работаем над углублением связей между атлантическими и тихоокеанскими демократиями, чтобы они могли вместе стремиться к реализации общих ценностей: налаживанию крепких союзнических связей, гибких партнерских отношений, достижению общих целей, коллективным действиям по преодолению общих вызовов.
Мир становится все более тесным. И имея это в виду, мы должны выстраивать наше будущее. Но мы знаем, что перед нами стоят общие задачи, и поэтому мы действуем сообща.
Мы должны объединить усилия, создавая максимально широкую и масштабную коалицию для укрепления и защиты общих правил и сохранения всех важнейших благ, которые обеспечивает основанная на верховенстве права международная система.
Мы должны вместе встать на защиту прав и свобод, лежащих в основе потоков идей и торговли, которые в течение десятилетий способствовали глобальному росту. Да, территориальная целостность и суверенитет имеют огромное значение, но столь же важны такие принципы, как свобода судоходства и пролета, обеспечение открытости наших общих морей и неба, чтобы у каждой страны был равный доступ к нашему общему глобальному пространству.
В эту эпоху новых возможностей, которая началась благодаря значительному прогрессу в сфере инноваций, мы действуем вместе, чтобы общие пространства будущего отражали наши самые высокие ожидания по отношению к другим и к нам самим. Как сказал бы мой отец, каждый заслуживает достойного отношения, так что и искусственный интеллект, и инженерные науки, биология и другие новейшие технологии должны использоваться для создания возможностей, а не в качестве инструментов угнетения.
Вместе с нашими союзниками и партнерами мы работаем над созданием более устойчивых и безопасных цепочек поставок, чтобы нас больше никогда не постигла ситуация, возникшая во время пандемии, когда мы не могли получить критически необходимые в нашей повседневной жизни товары.
Вы знаете, мы все должны проявить общую волю, чтобы активно противостоять реальной угрозе ускорения изменения климата. Это факт. Это серьезно. У нас мало времени. Это самая большая угроза человечеству.
И лишь работая вместе, мы предотвратим наихудшие последствия изменения климата, которые грозят разрушить наше будущее и будущее наших детей и внуков.
Мы также должны осознать общую ответственность за то, чтобы помочь раскрыть огромный потенциал, который существует в странах с низким и средним уровнем дохода во всем мире – не из благотворительности, а потому, что это в наших же интересах. Мы все выигрываем, когда больше партнеров объединяются, работая над достижением общих целей.
Мы все выигрываем, когда люди становятся более здоровыми и процветающими. И это опять я не преувеличиваю. Это правда. Мы все выиграем, когда больше предпринимателей и новаторов смогут осуществить свои мечты о лучшем будущем.
Вы знаете, в связи с этим нам нужно обновить наш набор инструментов, чтобы он лучше соответствовал потребностям сегодняшнего дня в этом взаимосвязанном мире. Мир, в котором климатические катастрофы, пандемии, конфликты не ограничиваются рамками государств и затрудняют решение проблем бедности и нестабильности, от которых страдает так много людей.
Поэтому Соединенные Штаты возглавляют усилия по преобразованию многосторонних банков развития, таких как Всемирный банк, чтобы помочь им более эффективно решать глобальные проблемы, одновременно укрепляя их основную миссию по сокращению масштабов бедности и повышению общего благосостояния.
Мы все работаем совместно с нашими партнерами в рамках «Большой семерки», чтобы удовлетворить огромную потребность в инфраструктуре, соответствующей высоким стандартам, по всему миру, особенно в странах с низким и средним уровнем дохода в Африке, Латинской Америке и Юго-Восточной Азии. Это заявление – о мире, который мы хотим построить вместе.
Дамы и господа, мы находимся на переломном этапе. На переломном этапе истории, где выбор, который мы делаем сейчас, определит вектор движения нашего мира на десятилетия вперед. Мир изменился.
Сможем ли мы дать отпор голой, необузданной агрессии сегодня, чтобы сдержать других потенциальных агрессоров завтра?
Остановим ли мы климатический кризис, пока не поздно?
Будем ли мы использовать новые технологии, чтобы продвигать, а не ограничивать свободу?
Будем ли мы продвигать возможности для большего количества стран, или позволим там воцариться нестабильности и неравенству?
Наш ответ на эти важные вопросы в буквальном смысле определит, какое будущее мы оставим нашим детям и внукам. Опять же, это не преувеличение, это факт. И это должны сделать мы все. Мы все.
Я верю в то, что целеустремленность, уверенность в себе и друг в друге, сотрудничество со странами во имя общего дела поможет нам найти ответ на эти вопросы. Мы можем заверить, что видение, которое мы разделяем и свободы, которыми мы дорожим, – не пустые слова в тревожное время, а буквально – дорожная карта – план неотложных действий по строительству будущего, которого мы можем достичь. И мы это сделаем, если будем работать сообща.
Друзья, нам предстоит трудный путь. Он бросит нам вызов, чтобы мы проявили свои лучшие качества, сохранили веру друг в друга и никогда не сдавались, никогда не теряли надежды. Никогда.
Каждый день мы должны делать выбор. Каждый день мы должны собираться с силами и отстаивать правое дело, отстаивать правду, отстаивать свободу. Выступать сообща.
Таков, друзья мои, урок, который нам преподала наша история и история Литвы. Вы знаете, это урок, который мы наблюдаем каждый день, и он определит – он определит, какой будет Украина. И именно так мы собираемся работать, в таком же ключе, как мы переписываем будущее во имя мира и надежды, справедливости и света, свободы, возможностей для всех – для всех людей мира.
Друзья, некоторые слышали, как я неоднократно говорил своему народу: никогда за всю свою карьеру я не был так оптимистичен в отношении перспектив на будущее. Никогда. Никогда.
Так что позвольте мне просто поблагодарить вас за ваше присутствие и внимание.
Пусть Бог благословит вас и хранит защитников свободы – в Украине, здесь и во всех странах мира. Сохрани Господь наши Вооруженные Силы!
Благодарю вас! Спасибо! Спасибо! (Аплодисменты).
Америка является маяком для всего мира
(выступление Дж. Байдена 19 октября 2023 г., Вашингтон, Белый дом)
ПРЕЗИДЕНТ: Добрый вечер, мои соотечественники-американцы. Мы переживаем переломный момент в истории – один из тех моментов, когда решения, которые мы принимаем сегодня, будут определять будущее на десятилетия вперед. Именно об этом я хотел бы поговорить с вами сегодня.
Вы знаете, сегодня утром я вернулся из Израиля. Мне говорят, что я первый американский Президент, совершивший визит в эту страну во время войны.