Мистер Толлинг, однако, не усмотрел в вопросе Фатти ничего, кроме восторженного изумления, и серьезно продолжал:
– Нет, конечно же, нет. Она просто поместила яички в теплый шкафчик, и самым поразительным было то, что из восьмидесяти четырех личинок вылупилось сто шестьдесят восемь жучков. Как ты объяснишь столь странный факт?
– Все близнецы, – серьезно сказал Фатти и был вознагражден громким взрывом смеха Юнис и смешком своего отца.
– А не сменить ли нам тему разговора? – предложила миссис Троттевилл. – Мне все мерещатся жуки в капусте.
– Где-где? – оживился мистер Толлинг. – Дайте мне взглянуть!
Теперь была очередь Фатти залиться смехом. Это озадачило мистера Толлинга.
– Папа не понимает шуток, – сообщила Юнис. – Правда, папа?
– А кто еще будет на конференции? Одни только специалисты? – спросил Фатти.
– Да, мой мальчик, большинство из них, – сказал мистер Толлинг. – Мы не особенно приветствуем новичков на наших заседаниях. Думаю, я вправе сказать, что каждый из нас располагает весьма обширными познаниями в области колеоптерии в целом.
– И вы знакомы со всеми? – спросил Фатти, думая о том, что если мистер Толлинг действительно знаком со всеми этими учеными любителями жуков, то он наверняка сможет указать Фатти на тех, кого он не знает, а одним из них и может оказаться тот подозрительный субъект – никогда ведь заранее не знаешь!
– Нет, дорогой мой мальчик, конечно, со всеми я не знаком, – ответил Толлинг. – Здесь, в бумажнике, у меня список всех тех, кто примет участие в конференции – я знаю в лучшем случае половину из них.
– Можно мне будет как-нибудь посмотреть этот список? – с воодушевлением спросил Фатти. Если бы он пошел на заседания и увидел бы кого-нибудь похожего на сбежавшего преступника, он мог бы свериться со списком, и если бы его там не оказалось, то это было бы очень уж подозрительно!
– Конечно, Фредерик, – заверил мистер Толлинг; его обрадовало, что Фредерик проявил такой огромный интерес. – Как я понимаю, ты хочешь прийти на одно или несколько заседаний? Я могу поручиться за тебя у входа, посторонних не пускают, если за них кто-нибудь не поручится.
Это было действительно интересной новостью.
Похоже, что будет довольно легко сверить, кто есть кто. Фатти взял список из рук любезного мистера Толлинга и тепло поблагодарил его.
– Я, конечно же, приду на некоторые заседания, сэр, – сказал он, к изумлению своих родителей. – Колеоптерия – это так интересно, так интересно! Мама, помнишь, у меня было два жука-рогача, когда я ходил в детский сад, те, которые вечно дрались?
По виду мистера Толлинга было ясно, что последние слова Фатти причинили ему боль, и миссис Троттевилл нахмурилась. Это уж слишком! Она не могла понять, зачем Фатти так дразнит этого нудного мистера Толлинга, Фатти заметил, как она, нахмурилась, и переменил тему разговора, в своей обычной манере – бодро и весело.
– Сегодня мы все идем на ярмарку, – объявил он. – Мистер Толлинг, идемте с нами. Все-таки какое-то разнообразие после ваших жуков. Покатаемся на карусели.
– Пошли! – неожиданно согласился мистер Толлинг. – Я уже много лет не ходил никуда, кроме заседаний. – Да Фредерик, я принимаю твое приглашение с огромной радостью.
Каким ударом было это для Фатти!
ВЕСЕЛЬЕ НА ЯРМАРКЕ
Ларри, Дейзи, Пип и Бетси ужасно удивились, увидев, что Фатти пришел на ярмарку в сопровождении мистера Толлинга. Мало того, что пришла Юнис; да еще и ее папаша! О чем только Фатти думает?
– Извини. – Улучив минутку, Фатти отозвал в сторону Ларри. – Я шутя пригласил его на ярмарку, просто так, морочил ему голову, а он согласился! Я так и онемел от удивления!
– Ты просто осел, – сказал Ларри с отвращением. – Теперь надо таскать за собой их обоих, И надо же было этому мистеру Толлингу явиться на ярмарку в таком наряде – городской одежде, да еще и закутанному, как зимой. Он и так странно выглядит, из-за своей бороды и толстых очков! Вот увидишь, куда бы мы ни пошли, над нами будут потешаться!
– Говорю, же, извини, – с досадой сказал Фатти. – Ну откуда мне было знать, что он согласится пойти? Хватит об этом, пойдем походим по ярмарке. И высматривай – сам знаешь кого.
Ярмарка была совершенно заурядной, с каруселью, качелями, аттракционом по набрасыванию колец, тиром, лотками со сладостями и конфетами, небольшими варьете.
Вся компания попытали счастья с кольцами. Самым досадным было то, что Юнис оказалась права – никто так и ее смог набросить ни одно кольцо.
– Я же говорила, – твердила она, а это только подстегивало Фатти: он снова и снова тратил деньги на кольца, пытаясь доказать, что она не права.
– Ну, вот! – говорила она. – Я же говорила тебе, что кольца слишком маленькие. Они всегда их такими делают!
– Эй, мисс, что это вы такое говорите? – возмутился мальчишка, заправляющий этим аттракционом. – У вас просто сноровки нет. Смотрите, как я это делаю!
Он вылез из своей будки, набрал полные руки колец и начал нанизывать их одно за другим, выигрывая то заколку для волос, то часы, или вазу, или коробку шоколадных конфет. Затем, поглядев на удрученное лицо Юнис, он засмеялся.
– Это легко, когда знаешь, как это делать, – сказал он. – Попробуйте еще?
Но никто не захотел.
Мистер Толлинг веселился вовсю. Он попробовал набрасывать кольца. Потом накупил леденцов и сам стал их сосать. Затем отправился с Юнис кататься на электромобилях и храбро подчинился ее желанию налетать на каждую встречную машину.
– От него не избавишься, – вздохнул Фатти, обращаясь к Дейзи. – Ну как, ты ничего интересного не видела? Ну, ты знаешь, что я имею в виду.
– Нет, не видела, – сказала Дейзи. – Смотри-ка! Давай пойдем туда – вон клоун выкрикивает что-то о боксе. Если это клоунский бокс, то, должно быть, будет смешно.
Но это не было смешным. Это оказалось просто боксерским рингом, куда мог подняться любой и побоксировать с дюжим молодчиком по имени Чемпион Чарли.
Дейзи совсем не заинтересовал бокс, и Фатти решил увести ее, посмеиваясь над ужимками клоуна. Вдруг выражение его лица изменилось, и он внимательно уставился на клоуна. «Почему бы это?» – подумала Дейзи и тоже стала разглядывать клоуна – его размалеванное лицо и руки в белых перчатках.
Потом Фатти отвел Дейзи в сторону. Они зашли за палатку.
– Ты видела лицо этого клоуна? – воскликнул Фатти. – У него между носом и ртом нарисована широкая красная полоса – там, где у сбежавшего преступника заметный шрам.
– Да, – согласилась Дейзи, – и руки у него в перчатках. А они могут быть шишковатыми.
– И взгляд у него цепкий, пристальный, ты заметила? – спросил Фатти. – Какие у него волосы – не видно, ведь на голову у него натянут плотный клоунский колпак. И роста он среднего. Да, любопытно!
– Так, он подозреваемый номер один, – сказала Дейзи.
– Может быть, мы найдем еще второго, третьего, а то и больше. Давай еще раз взглянем на клоуна и пойдем дальше. Я не имею представления, где все остальные, да это и не важно. Пошли.
Они отправились посмотреть на клоуна еще раз. Он выкрикивал хриплым голосом:
– Люди, идите смотреть бокс! Всего десять пенсов, заходите. Посмотрите, как Чемпион. Чарли поколотит всех. Всего десять пенсов!
Да, его густо накрашенный рот вполне мог скрывать шрам. Его взгляд пробегал по лицам людей в поисках потенциальных посетителей, и взгляд этот был острым, как множество иголок. Фатти потащил Дейзи к киоску напротив выпить чаю.
– Чашечку чая? – спросил человек, и Фатти кивнул.
Затем он обратился к человеку, наливающему чай.
– Где-то я уже видел этого клоуна, – сказал он. – Вы не знаете, как его зовут?