Майлз перевёл дыхание и похлопал Ли Джо по плечу:
– Они не охотятся на людей.
– Не смеши меня! Как раз на людей они и охотятся. Но лишь в случае, если смогут отыскать тому оправдание. По их законам, вампиршам запрещено загонять людей до смерти. Люди – ценный товар. Не будет людей – чем они будут питаться? Но за беглыми рабами вампиршам разрешено охотиться, ловить и доставлять их назад в крепость. А если раб ещё как-то провинился, они затем убивают его.
– Ясно. – Сосущая боль в желудке у Майлза превратилась в ноющий спазм. – Но…
– Если она отпустила тебя, так лишь для того, чтобы поохотиться в своё удовольствие. Я ведь говорю, она изувер. Послушай, вот уже два года, как старая королева умерла и Дилоса взошли на престол, и ровно два года они привозят сюда новых рабов. Они не просто хватают людей, заблудившихся в горах, они спускаются вниз и воруют детей на улицах. Так и Ли Джо, и я оказались тут.
Ли Джо затрясся. Майлз обнял его и почувствовал, как маленькое тело вздрагивает около него.
Он упрямо нахмурился и крепче прижал его к себе:
– Не бойся! Ты был таким смелым всё время. Держись, хорошо? Всё нормализуется.
Он чувствовал на себе насмешливый взгляд Джина, требующий объяснений, каким образом всё нормализуется. Однако Майлз проигнорировал его немой вопрос.
– А тебя, Кэд, тоже схватили на улице? – спросил он, лишь бы прекратить обсуждать Дилосу.
Кроме того, прошлой ночью Кэд сказал странную вещь:
“Я пришёл сюда по делу…”
– Нет. Меня схватили в горах.
Слабый голос Кэда испугал Майлза. Парень говорил медленно, и это явно отнимало у него последние силы. Майлз забыл обо всём: и о Дилосе, и о торговле рабами. Он осторожно пощупал голову Кэда.
– О господи! Ты пылаешь. Ты весь в огне.
Кэд медленно открыл глаза.
– Да, яд действует, – простонал он, – они сделали мне какой-то укол… Мой организм старается бороться.
– Тебе делается хуже? – Майлз не на шутку встревожился. А когда Кэд неохотно кивнул, у него уже было готово решение: – Теперь у нас нет выбора. Мы должны пойти в крепость, там есть знахарь. Если кто и может помочь, то только он.
– Погоди, – возразил Джин, – мы не можем пойти во дворец. Не шагать же прямо им в лапы! Нам нельзя уходить отсюда. Однажды я наткнулся на потайную тропинку, но это вышло случайно. Мне не отыскать её вновь…
– Я бы нашёл, – сказал Майлз и добавил в ответ на удивлённый взгляд Джина: – Неважно как. Просто смог бы. Только для этого пришлось бы спускаться с другой стороны горы, а Кэд этого не выдержит. И он долго не протянет, если мы оставим его тут и отправимся искать помощь.
Джин прищурил серые глаза, будто говоря:
“Значит, мы должны его бросить. Это единственное разумное решение”.
Однако Майлз заявил категорично:
– Ты возьмёшь Ли Джо и отправишься к тропинке. Я объясню тебе, как туда дойти. А я понесу Кэда в крепость. Пойдёт? Ты можешь показать мне туда дорогу?
– Бред! – фыркнул Джин. – Ну, допустим, ты доберёшься до крепости с ним на плечах. Ты ведь не знаешь, как войти! А если войдёшь – это равносильно самоубийству… – Он вдруг осёкся.
Неожиданное чувство беспокойства охватило Майлза. Он заметил, что Кэд повернулся к двери быстрым движением кота, почуявшего опасность. Страх опять охватил парней, научившихся жить, полагаясь на инстинкты. Майлз замер и расслышал далёкий, еле различимый звук. Ауканье… и ещё… лай гончей своры.
– Это они, – прошептал Джин в мёртвой тишине домика. – Я ведь говорил. Они охотятся на нас.
– С псами? – спросил Майлз, не веря своим ушам.
– Всё закончено, – вздохнул Джин. – Мы пропали.
Глава 12
– Нет! – Откинув тяжёлое одеяло, Майлз вскочил, хватая Кэда за руку. – Идём!
– Куда? – спросил Джин.
– В крепость. Мы должны держаться вместе. – Другой рукой Майлз сжал руку Ли Джо.
– В крепость?
Майлз пронзил Джина убийственным взглядом:
– Послушай, у нас нет другого выхода. Они ждут, что мы будем искать тропинку, так? И устроят там засаду. А если мы останемся тут, они скоро отыщут нас. Единственное место, куда, по их мнению, мы не пойдём, – это крепость.
– Ты просто чокнутый…
– Идём! – Майлз направился к двери.
– …но, возможно, ты и прав. – Джин подхватил Кэда с другой стороны. – Иди за нами, – прошептал он Ли Джо.
Утром лес выглядел вообще по-другому, нежели ночью. Туман соткал над кронами деревьев серебряную паутину, лучи восходящего солнца напоили плотные облака перламутровым светом. Но эта сверхъестественная красота была чужой и тревожной. Вскоре внизу показалась крепость. Увидев её, Майлз невольно остановился. Крепость поднималась в тумане, как чёрный остров, обнесённый зубчатой стеной с башнями по углам, – точно как на картине!
“И она правда настоящая”, – подумал Майлз, которому иногда казалось, что всё происходящее тут, несмотря на реальность его ощущений, всего-то сон.
– Не останавливайся! Чего ты ждёшь? – крикнул Джин, волоча на себе Кэда.
Спохватившись, Майлз ускорил шаг. Они быстро спускались по направлению к старым, в три обхвата, деревьям, растущим на склоне холма.
– Если они с псами, надо отыскать ручей, чтобы сбить их со следа, – сказал Майлз.
– Я знаю, где есть ручей, – отрывисто отозвался Джин, еле пробиваясь через покрытый росой папоротник и заросли. – Я тут жил некоторое время, когда сбежал впервые и искал тропинку… Но у них не просто псы.
Майлз помог Кэду перебраться через извивающиеся, как щупальца, корни кого-то дерева.
– Что значит “не просто”?
– Это оборотни, как Берна и Гэвина. И они не только идут по нашим следам, они чуют нашу силу жизни.
Майлз вспомнил, как Берна вертела головой, спрашивая: “Ты что-либо чувствуешь?”, и как Гэвина ответила: “Нет, я вообще их не улавливаю”.
– Ну этого нам не хватало, – проворчал Майлз.