– Боже правый, но что он намерен с ней делать? – спросила Мальвина. – И к тому же что она сама делала в городе?
– Она сказала, что ей нужно туда по какому-то срочному делу, и попросила Дарвина сопровождать ее. – Дэймон испытывающее взглянул на красное лицо своего управляющего, ни на йоту не поверив в его путаные объяснения. – Судя по всему, Бладуил случайно оказался на пристани в тот момент, когда там стоял «Темпус», и просто умыкнул ее.
– Этот его крючконосый оруженосец, араб, зашел так далеко, что пригрозил мне ножом, – продолжал Дарвин. – А когда я попытался проникнуть в дом, он начал в меня стрелять!
– Господи помилуй! – прошептала Мальвина.
– Я тут все пытался объяснить Дарвину, что мы, к сожалению, мало что можем сделать, – проговорил сердито Дэймон. – Если я обращусь к верховному комиссару или к руководству дальневосточного флота с просьбой прислать моряков, чтобы освободить Чину из плена, то привлеку этим нежелательное внимание к сложившейся ситуации.
– Неужели это все, что имеет для вас значение? – спросил гневно Дарвин, наверное, впервые в жизни выходя из себя. – Главное избежать пересудов! Вы прекрасно знаете, что у способного на все подонка не может быть честных намерений! Скорее всего он ее изнасилует, а потом отправит обратно домой с вежливым замечанием, что она оказалась не совсем той женщиной, которая ему нужна, и что он ожидал от своей будущей жены гораздо большего!
– Пожалуйста, успокойся, Дарвин, – сказала Мальвина отрывисто. – Не имеет смысла так все драматизировать. Капитан Бладуил, возможно, и негодяй, но не дурак. Если он действительно соблазнит мою дочь, то у него не останется другого выхода, как только жениться на ней. Наша же плантация ничего не потеряет от этого.
– А если он все-таки не женится на ней? – промолвил Дарвин.
– О, он женится! – заявила Мальвина с уверенностью. Ее глаза сверкали, руки она прижала к груди, как делают это женщины, узнав что-то очень приятное. – Между прочим, я начинаю верить, что все идет к лучшему.
– Вы не можете говорить это серьезно!
Мальвина с любопытством взглянула в разъяренное лицо Дарвина. Странно, какого черта мальчик так беспокоится о ее дочери? Уж не влюбился ли он в нее? Боже мой, да так оно и есть!
– Боюсь, что я говорю совершенно серьезно, – заверила она его язвительно. – Даже очень серьезно, дорогой мой мальчик! И Дэймон совершенно прав. Мы не можем рисковать, устраивая спектакль из этого дела. Может быть, капитан Бладуил вел себя несколько импульсивно, но я не думаю, что его поведение было необдуманным. Он поразил меня как человек, который никогда ничего не предпринимает без тщательного обдумывания всех последствий своего поступка.
«А моя дочь к тому же не из тех женщин, что способны заставить мужчину потерять голову», – подумала она, но вслух ничего не сказала. Несомненно, Чина прелестна, но прискорбно чопорна и стыдлива. И вовсе не та, была уверена Мальвина, ради которой Этан Бладуил был бы готов рискнуть двумя сотнями фунтов.
– Имеется еще кое-что, о чем, мне кажется, вам следует знать, – поколебавшись, произнес Дарвин.
– Да? И что же это такое?
Дарвин понимал, что Мальвина впадет в ярость, когда узнает, что он и Чина отправились в Сингапур, чтобы тайно пожениться там. Но как еще может он довести до ее сведения, что Этан Бладуил похитил ее дочь в порыве гнева и что в его теперешнем состоянии ума он способен на все по отношению к ней – на все!
– Простите, но я не был до конца права когда говорил Дэймону, что Чина попросила меня сопровождать ее в Сингапур из-за какого-то ее дела. На самом деле мы...
– Госпожа! Госпожа!
В комнату вбежала, запыхавшись, растрепанная служанка. Она размахивала листком бумаги и бормотала бессвязную чушь, путая при этом английские и малайские слова. Минуты три по крайней мере никто из присутствующих не мог разобраться в ее сумбурных объяснениях. Наконец, не выдержав, Мальвина призвала ее к молчанию и взяла из ее рук помятый листок.
– Где ты это взяла? – спросила она резко, после того как прочитала записку.
Служанка между тем захлебывалась от слез.
– Я нашла это на кровати мистера Брэндона. Я еще удивилась, почему они не идут на занятия. Мистер Аим ждет их в классной. Ужасно злой. И я пошла за ними в комнаты. Ни вам мистера Брэндона, ни Филиппы. И кровати не тронуты. А записка лежит на подушке. Я тут же побежала к вам. – Говоря это, она стенала и заламывала руки.
– Успокойся, Джумай, – проговорил сердито Дэймон. – Что там написано, мама?
– Это от Брэндона. В записке говорится, что он и Филиппа убежали из дома.
– Что?!
– Если верить этому посланию, они прошлой ночью уплыли на судне под названием «Мальхао», – пояснила Мальвина.
– На корабле Луиса Куэйдоса?! – взорвался Дэймон. – Но зачем?
– Затем, что по каким-то непонятным причинам Брэндон собрался в Кантон. Скажи, не там ли решил капитан Куэйдос продать тот шелк, который он купил позавчера?
Дэймон нахмурился.
– Кажется, да. Но, Господи помилуй, детям-то что делать в Кантоне? И почему им вздумалось убегать?
– Об этом Брэндон не пишет.
– Чушь какая-то! Взять да и махнуть ни с того ни с сего в Кантон? Не могу в это поверить!
– И однако же все так и есть, – заметила его мать рассудительно. – Брэндон не тот человек, который будет просто так выкидывать подобные фокусы.
– Несносные маленькие идиоты! – Дэймон с силой ударил кулаком по столу. – Ведь отсюда до Кантона более двух тысяч миль! Господи помилуй, о чем они думали?
– Не имею ни малейшего представления, – промолвила Мальвина. – Брэндон написал лишь, что Чине нечего бояться, потому что он сам проследит, чтобы с ней ничего не случилось. – Швырнув скомканную бумагу в корзину, она устало взглянула на сына. – Как ты думаешь, что он имел в виду?
– Всемогущий Бог, если бы я знал! Они, должно быть, оба лишились рассудка! Брэндон уже достаточно взрослый, чтобы понять, как опасно плавать в наше время на торговом судне! Ну а что касается Филиппы... – Прервав самого себя, Дэймон начал бешено дергать шнур звонка. – Мы должны, не теряя времени, попытаться догнать их, прежде чем «Мальхао» уйдет слишком далеко!
– Каким образом? На «Темпусе»? – бросила презрительно его мать. – Тебе еще повезет, если ты сможешь делать на нем пять узлов, да и то при хорошем ветре.
– А что, если отправиться на «Авроре»? – предложил Дарвин. – Ведь ее уже сегодня починят, не так ли?
– Мы не можем рассчитывать на нее, – произнес отрывисто Дэймон. – Даже несколько часов промедления будут означать, что мы упустим свой шанс настичь их. – Он: начал злобно мерить комнату тяжелыми шагами. – Господи, кажется, я бы собственноручно задушил Брэндона за то, что он сделал! Прошу прощения, мама, но я не мог придумать, как выйти из создавшегося положения.
– А еще нам надо вызволить Чину, – напомнил Дарвин сумрачно.
Дэймон посмотрел на него непонимающе, ибо, потрясенный известием, принесенным Джумай, он совершенно забыл о существовании своей сводной сестры.
– Дарвин, – проговорила Мальвина, – как ты думаешь, бригантина капитана Бладуила все еще в сингапурском порту?
– Надо полагать, что да, – осторожно ответил Дарвин, – однако не могу сказать точно.
– Уж не думаешь ли ты обратиться к нему? – спросил встревожено Дэймон.
Мальвина взглянула на него.
– А почему бы и нет? Или у тебя есть иные предложения?
– Господи помилуй, мама, да это же настоящий пират! Почему ты решила, что он любезно согласится помочь нам из одного лишь милосердия?
Мальвина сжала губы.
– Из одного лишь милосердия? Мой дорогой мальчик, когда на кон поставлены две сотни фунтов, это вряд ли можно назвать милосердием! Насколько я понимаю, ему придется пойти нам навстречу, хочет он того или нет. Ведь даже дураку ясно, либо он согласится нам помочь вернуть детей, либо не будет ни свадьбы, ни приданого!
Выйдя решительным шагом из кабинета, она, не останавливаясь, позвала громко Аль-Хаджа. Дарвин и Дэймон остались одни со своими сомнениями. Дарвин не сомневался в том, что Этан Бладуил никогда не согласится помогать им бескорыстно, даже если, как в данном случае, речь идет о благополучии двух невинных детей. Дэймон, взвесив все «за» и «против», также пришел к тому же выводу.