365 дней немецкого. Тетрадь третья
Елизавета Хейнонен
Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики ? шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении.В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.
Елизавета Хейнонен
365 дней немецкого. Тетрадь третья
День шестьдесят первый
Тема урока: Притяжательное местоимение.
AUFGABE 61
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки. Существительные в скобках указаны с определенным артиклем. Замените его на соответствующее притяжательное местоимение.
Образец:
A: Was macht dein Buch?
B: Was k?mmert dich mein Buch?
А: Как продвигается твоя книга?
Б: Тебе-то что за дело до моей книги?/ С какой стати тебя волнует моя книга?
Комментарий. Интересуясь делами или здоровьем собеседника, немцы часто прибегают к глаголу machen, который в данном случае означает «продвигаться» (об успехах в работе или на личном фронте) или «жить, поживать» (о человеке, о его здоровье в целом или о конкретном заболевании).
1. «Как дела на работе?» – «Тебе-то что за дело до моей работы?»
2. «Как продвигается твоя дипломная работа (die Diplomarbeit)?» – «Тебе-то что за дело до моей дипломной?»
3. «Как продвигается твоя дипломатическая карьера (die diplomatische Karriere)?» – «Тебе-то что за дело до моей карьеры?»
4. «Как поживает твоя жена?» – «Тебе-то что за дело до моей жены?»
5. «Как дела у ваших пациентов (der Patient, мн. ч. die Patienten), г-н доктор?» – «Вам-то что за дело до моих пациентов?»
6. «Как дела на любовном фронте? (Букв.: Что поделывает любовь?)» – «Тебе-то что за дело до моей личной жизни (das Privatleben)?»
7. «Как продвигается твой развод?» – «Тебе-то что за дело до моего развода?»
8. «Как твоя рана? Всё еще болит?» – «Немного».
9. «Как твое плечо (die Schulter)? Всё еще болит?» – «Немного».
10. «Как твоя простуда (die Erk?ltung)?» – «Спасибо. Мне уже намного лучше (букв.: я чувствую себя уже намного лучше (viel besser)».
11. «Как твоя спина?» – «Тебе-то что за дело до моей спины?»
12.Профессор (после лекции): «У вас есть вопросы, господа?» Студент: «Как ваше колено, г-н профессор?»
Ключ:
1. “Was macht die Arbeit?” – “Was k?mmert dich meine Arbeit?“
2. “Was macht deine Diplomarbeit?” – “Was k?mmert dich meine Diplomarbeit?“
3. “Was macht deine diplomatische Karriere?” – “Was k?mmert dich meine Karriere?“
4. “Was macht deine Frau?” – “Was k?mmert dich meine Frau?“ (Первый вопрос неоднозначен, однако в контексте встречи двух хороших знакомых, которые не виделись какое-то время, он будет скорее носить более общий характер (как она вообще поживает), чем относиться к роду её занятий. Если вы интересуетесь именно её профессией, то лучше выразиться поконкретней: “Was macht deine Frau beruflich?”)
5. “Was machen Ihre Patienten, Herr Doktor?” – “Was k?mmern Sie meine Patienten?“
6. “Was macht die Liebe?” – “Was k?mmert dich mein Privatleben?“
7. “Was macht deine Scheidung?” – “Was k?mmert dich meine Scheidung?“
8. “Was macht deine Wunde? Tut sie dir immer noch weh?” – “Ein wenig.“
9. “Was macht deine Schulter? Tut sie dir immer noch weh?” – “Ein wenig.“
10. “Was macht deine Erk?ltung?” – “Danke. Ich f?hle mich schon viel besser.“
11. “Was macht dein R?cken?” – “Was k?mmert dich mein R?cken?“
12.Professor: “Haben Sie Fragen, meine Herren?” Student: “Was macht Ihr Knie, Herr Professor?”
День шестьдесят второй
Тема урока: Спряжение неправильных глаголов в настоящем времени.
До сих пор мы имели дело только с так называемыми «правильными» глаголами.
В спряжении правильных глаголов принимают участие только личные окончания, которые указывают на конкретное лицо: ich mache, du machst, er macht и т.д. По причине такого малого количества изменений эти глаголы также называют слабыми – в отличие от «сильных» глаголов, у которых изменения затрагивают не только окончания, но и сам корень глагола. В корне таких глаголов наблюдается чередование гласных – явление, унаследованное современными индоевропейскими языками от своих древних предков.[1 - В русском языке также встречается чередование гласных в однокоренных словах: заря – зори; загар – загореть, кланяться – поклон.]
Чередование гласных затрагивает разные области слово- и формообразования. Некоторые из этих форм нам уже встречались[2 - Сравните: der Mann и die M?nner; lachen и l?cheln; zahlen и z?hlen.] и встретятся еще не раз.
Однако в настоящий момент это явление интересует нас только в связи со спряжением глаголов в настоящем времени. И здесь нам нужно знать две вещи:
1) Чередование затрагивает не все формы, а только форму второго и третьего лица единственного числа (du, er, sie, es). Остальных форм оно не коснулось.
2) В чередовании принимают участие конкретные пары гласных, а именно:
e превращается в краткое i или долгое ie [i:];
o превращается в ?,
a превращается в ?,