4. “Dieser Anwalt, wie hei?t er gleich?” – “Berger.” – “Na ja, dieser Berger. Was h?ltst du von ihm?” – “Ein Schurke ohnegleichen.”
5. “Dieser Kommissar, wie hei?t er gleich?” – “Gosch.” – “Na ja, dieser Kommissar Gosch. Was h?ltst du von ihm?” – “Ein Menschenkenner ohnegleichen.” (der Menschenkenner)
6. “Diese alte Jungfer, wie hei?t sie gleich?” – “Miss Marple.” – “Na ja, diese Miss Marple. Was h?ltst du von ihr?” – “Eine Menschenkennerin ohnegleichen.” (Сравните: ein Menschenkenner – eine Menschenkennerin)
7. “Diese deine Nachbarin, wie hei?t sie gleich?” – “Frau Singer.” – “Na ja, diese Frau Singer. Was h?ltst du von ihr?” – “Eine L?gnerin ohnegleichen.” (Сравните: ein L?gner – eine L?gnerin)
8. “Dieser Zeitungsmann, wie hei?t er gleich?” – “Klein.” – “Na ja, dieser Klein. Was h?ltst du von ihm?” – “Ein Frechling ohnegleichen.” (der Frechling)
9. “Diese Zeitungsfrau, wie hei?t sie gleich?” – “Koch.” – “Na ja, diese Koch. Was h?ltst du von ihr?” – “Neugierige Ziege.”
День шестьдесят шестой
Тема урока: Спряжение неправильных глаголов в настоящем времени.
AUFGABE 66
Дайте понять собеседнику, что вы не в большом восторге от увиденного, но и не в претензии. Но прежде внимательно изучите таблицу спряжения глагола gefallen.
Образец:
A: Wie gef?llt dir deine neue Schule?
B: Passt schon.
А: Как тебе нравится твоя новая школа?
Б: Сойдет.
Комментарий. Мы уже сталкивались с идиомой passt schon в ситуации, когда говорящий прощал долг своему знакомому за незначительностью этого самого долга. (См. Задание 43.) Там эти слова переводились как «всё окей», «всё в порядке», «всё нормально». Здесь же перед нами несколько иная ситуация. С помощью этих же самых слов говорящий дает понять собеседнику, что он не в большом восторге от увиденного, но готов смириться с тем, что есть, за неимением лучшего. Мы в таких случаях говорим «сойдёт», «терпимо», «годится».
1. «Как тебе нравится твоя новая работа, отец (Vater)?» – «Терпимо».
2. «Ну (nun) и как тебе квартира?» – «Годится».
3. «Ну и как тебе дом?» – «Годится».
4. «Как тебе нравится гостиница?» – «Сойдёт».
5. «Как вам нравится ваш номер, г-н адвокат?» – «Сойдёт».
6. «Как вам мой план?» – «Сойдёт».
7. «Как вам жизнь в деревне (das Dorfleben)?» – «Терпимо».
8.Фрау Майер: «Почему ты ничего не говоришь? Как тебе моя прическа (die Frisur)?» ГеррМайер: «Сойдёт». Фрау Майер: «А цвет волос (die Haarfarbe)?» ГеррМайер: «Цвет волос? А что с ним не так? (Was stimmt nicht damit?)»
9.Фрау Майер: «Почему ты ничего не говоришь? Как тебе мое платье?» ГеррМайер: «Слишком короткое (kurz)».
10.Фрау Майер: «Почему ты ничего не говоришь? Как тебе мой подарок (das Geschenk)?» ГеррМайер: «Слишком дорогой (teuer)».
11. «Как тебе пирог?» – «Слишком сладкий (s??)».
Примечание к таблице: точно также спрягаются другие глаголы с корнем fallen («падать»): einfallen («приходить на ум»), ?berfallen («нападать»), auffallen («бросаться в глаза») и т.д.
Ключ:
1. „Wie gef?llt dir deine neue Arbeit, Vater?“ – „Passt schon.“
2. „Nun, wie gef?llt dir die Wohnung?“ – „Passt schon.“
3. „Nun, wie gef?llt dir das Haus?“ – „Passt schon.“
4. „Wie gef?llt dir das Hotel?“ – „Passt schon.“
5. “Wie gef?llt Ihnen Ihr Hotelzimmer, Herr Anwalt?“ – „Passt schon.“
6. „Wie gef?llt euch mein Plan?“ – „Passt schon.“ (Или, при обращении на «вы»: Wie gef?llt Ihnen mein Plan?)
7. “Wie gef?llt euch das Dorfleben?” – “Passt schon.” (das Dorf – деревня)
8.Frau Meier: „Warum sagst du nichts? Wie gef?llt dir meine Frisur?“ Herr Meier: „Passt schon.“ Frau Meier: „Und die Haarfarbe?“ Herr Meier: „Die Haarfarbe? Was stimmt nicht damit?“ (das Haar («волосы») + die Farbe («цвет») = die Haarfarbe)
9.Frau Meier: „Warum sagst du nichts? Wie gef?llt dir mein Kleid?“ Herr Meier: „Zu kurz.”
10.Frau Meier: „Warum sagst du nichts? Wie gef?llt dir mein Geschenk?“ Herr Meier: „Zu teuer.”
11. „Wie gef?llt dir der Kuchen?“ – „Zu s??.“
День шестьдесят седьмой
Тема урока: Спряжение неправильных глаголов в настоящем времени.
AUFGABE 67
Ответьте на вопрос собеседника.
Образец:
A: Warum machst du so ein Gesicht? Gef?llt dir der Film nicht?
B: Ich stehe mehr auf Western.
А: Почему ты делаешь такое лицо? Фильм не нравится?
Б: Мне больше нравятся вестерны.
Комментарий. Здесь глагол stehen является частью особой конструкции, которая указывает на предмет увлечения или предпочтения и часто переводится на русский язык глаголом «нравиться». При этом речь, как правило, идет о постоянном увлечении. Это может быть какая-то вещь, занятие или человек. В предложении предмет увлечения называется в винительном падеже с предлогом auf.