Оценить:
 Рейтинг: 0

365 дней немецкого. Тетрадь десятая

Год написания книги
2024
Теги
1 2 3 4 5 ... 12 >>
На страницу:
1 из 12
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
365 дней немецкого. Тетрадь десятая
Елизавета Хейнонен

Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики ? шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. Чтобы сделать последнее возможным, каждая тетрадь учебника имеет аудио-приложение, которое поможет усвоить правильное произношение и интонацию. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

Елизавета Хейнонен

365 дней немецкого. Тетрадь десятая

День двести семьдесят первый

Тема урока: Перфект.

AUFGABE 271

Выразите сожаление по поводу своей недогадливости. Сделайте это так, как показано в образце, но прежде запомните три основные формы неправильных глаголов, перфект которых встретится вам в этом упражнении.

Образец:

Jetzt wei? ich, womit wir es zu tun haben. Dass ich nicht gleich darauf gekommen bin! Na, besser sp?t als gar nicht.

Теперь я знаю, с чем мы имеем дело. Как я сразу не догадался! Ладно, лучше поздно, чем никогда.

1. Теперь я знаю, что он имел в виду. Как я сразу не догадался! Ладно, лучше поздно, чем никогда.

2. Где-то здесь есть скрытая (versteckt) камера. Как я сразу не догадался! Ладно, лучше поздно, чем никогда.

3. Они тут все заодно. Как я сразу не догадался! Ладно, лучше поздно, чем никогда.

4. Это ловушка. Они поставили нам ловушку! Какой же я глупец (wie dumm von mir), что сразу не догадался! Ладно, лучше поздно, чем никогда.

5. «Картина должна быть где-то здесь в доме». – «Мы ее не нашли». – «Может быть, мы плохо искали». – «Здесь может быть потайная комната (das Gehe?imzimmer), как ты думаешь?» – «Ну конечно! Потайная комната! Как я сам не догадался!»

6. «Он не мог так незаметно исчезнуть из своей комнаты». – «В старых домах часто (также: h?ufig) имелись потайные двери и потайные ходы (der Geheimgang, мн. ч. die Geheimg?nge). Может быть, здесь тоже есть такая потайная дверь». – «Ну конечно! Потайная дверь! Как я сам не догадался!»

7. «Этот ресторан всего лишь прикрытие для его настоящего бизнеса (nur eine Fassa?de f?r sein richtiges Gesch?ft)». – «Да, похоже на то. Как я сам не догадался!»

8. «Яд находился не в виски, а в кубиках льда (der Eisw?rfel, мн. ч. die Eisw?rfel)». – «Да, это единственное возможное объяснение (die einzig m?gliche Erkl?rung). Как я сам не догадался!»

9. «Я знаю, что мы сделаем. Мы переоденемся горничными и обыщем его номер». – «Идея – супер! (Super Idee!) Как я сам не догадался!»

10. «Ты знаешь, что здесь произошло на самом деле?» – «Я думаю, да. Я удивлен, что ты еще сам не догадался».

11. «Ты знаешь, где он прячется?» – «Я думаю, да. Я удивлен, что ты еще сам не догадался».

12. «На кого ты работаешь?» – «Угадай с трех раз. Я удивлен, что ты еще сам не догадался».

13. Вы не тот, за кого себя выдаете. Хотите знать, как я догадался? Ваша туалетная вода (das Toile?ttenwasser) вас выдала.

14. Вы солгали, когда сказали, что никогда прежде (nie zuvor) не встречали (jdn treffen) этого человека. Хотите знать, как я догадался? Ваше лицо (здесь: Gesichtsausdruck – выражение лица) вас выдало.

Ключ:

1. Jetzt wei? ich, was er gemeint hat. Dass ich nicht gleich darauf gekommen bin! Na, besser sp?t als gar nicht.

2. Hier ist irgendwo eine versteckte Kamera. Dass ich nicht gleich darauf gekommen bin! Na, besser sp?t als gar nicht.

3. Sie stecken alle unter einer Decke. Dass ich nicht gleich darauf gekommen bin! Na, besser sp?t als gar nicht.

4. Das ist eine Falle! Sie haben uns eine Falle gestellt! Wie dumm von mir, dass ich nicht gleich darauf gekommen bin! Na, besser sp?t als gar nicht.

5. „Das Gem?lde muss irgendwo hier im Haus sein.“ – „Wir haben es nicht gefunden.“ – „Vielleicht haben wir schlecht gesucht.“ – „Kann es hier ein Geheimzimmer geben, was denkst du?“ – „Aber nat?rlich! Ein Geheimzimmer! Dass ich nicht selbst darauf gekommen bin!“

6. “Er konnte nicht so unbemerkt aus dem Zimmer verschwinden.“ – „In alten H?usern gab es h?ufig Geheimt?ren und Geheimg?nge. Vielleicht gibt es hier auch eine solche Geheimt?r.“ – „Aber nat?rlich! Eine Geheimt?r! Dass ich nicht selbst darauf gekommen bin!“

7. “Dieses Restaurant ist nur eine Fassade f?r sein richtiges Gesch?ft.“ – “Ja, sieht so aus. Dass ich nicht selbst darauf gekommen bin.“

8. “Das Gift war nicht im Whisky, sondern in den Eisw?rfeln.“ – “Ja, das ist die einzig m?gliche Erkl?rung. Dass ich nicht selbst darauf gekommen bin.“

9. „Ich wei?, was wir machen. Wir verkleiden uns als Dienstm?dchen und durchsuchen sein Zimmer.“ – “Super Idee! Dass ich nicht selbst darauf gekommen bin.“

10. „Wei?t du, was hier wirklich passiert ist?“ – „Ich glaube, ja. Ich bin erstaunt, dass du noch nicht selbst darauf gekommen bist.“

11. „Wei?t du wo er sich versteckt?“ – „Ich glaube, ja. Ich bin erstaunt, dass du noch nicht selbst darauf gekommen bist.“

12. „F?r wen arbeitest du?“ – „Dreimal darfst du raten. Ich bin erstaunt, dass du noch nicht selbst darauf gekommen bist.“

13. Sie sind nicht der, f?r den Sie sich ausgeben. Wollen Sie wissen, wie ich darauf gekommen bin? Ihr billiges Toilettenwasser hat Sie verraten. (Глагол verraten образует три основные формы точно так же, как и глагол raten: verraten – verriet – verraten.)

14. Sie haben gelogen als Sie sagten, dass Sie diesen Mann nie zuvor getroffen haben. Wollen Sie wissen, wie ich darauf gekommen bin? Ihr Gesichtsausdruck hat Sie verraten.

Zum Lesen und Lachen

Die Br?der Grimm waren nicht nur ber?hmte deutsche M?rchendichter, sondern auch Gelehrte. Sie waren an der Berliner Universit?t als Professoren der Germanistik t?tig. Einmal kam zu Wilhelm Grimm ein franz?sischer Student, der schon 3 Jahre in Berlin lebte, aber noch kein Wort deutsch sprechen konnte. Grimm fragte ihn: „Wie ist es m?glich, dass Sie bis jetzt noch nicht Deutsch sprechen k?nnen?“

Der junge Mann antwortete: „Die deutsche Sprache ist nicht sch?n. Das ist eine Sprache f?r die Pferde“.

„Ach,“ sagte Grimm, „jetzt verstehe ich, warum die Esel Sie nicht sprechen k?nnen.“

M?rchendichter сказочник; Gelehrte ученый; t?tig sein работать

***

Der ?ngstliche Patient, der eine Spritze bekommen soll, fragt:

“Glauben Sie, dass der Herr Doktor die Vene auch richtig trifft?“

“Der hat bisher jede Vene getroffen“, beruhigt ihn die Schwester, „und wenn es drei Stunden dauert!“

?ngstlich трусливый; Spritze укол; die Vene treffen попасть в вену; und wenn даже если
1 2 3 4 5 ... 12 >>
На страницу:
1 из 12