Оценить:
 Рейтинг: 0

365 дней немецкого. Тетрадь десятая

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 12 >>
На страницу:
5 из 12
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

***

Der Psychiater zeigt seinem Kollegen die Patienten.

„Der da ist durchgedreht, weil eine junge Frau ihn nicht heiraten wollte.“

„Und der daneben?“

„Der hat sie bekommen!“

derda вон тот; durchdrehen свихнуться, сойти с ума; daneben рядом с ним

***

Fragt der dicke Chef seine Sekret?rin: "Haben Sie mir in der Bahn zwei Sitze reserviert, damit ich es etwas bequemer habe?"

"Aber nat?rlich, Herr Direktor. Ich habe sogar zwei Fensterpl?tze bekommen."

in der Bahn в поезде

***

RICHTER: "Herr Zeuge, Sie haben also den Angeklagten, der dort auf der Anklagebank sitzt, beobachtet, wie er ihre Schwiegermutter verfolgt, ?berfallen und ausgeraubt hat?"

ZEUGE: "Ja, das habe ich!"

RICHTER: "Warum haben Sie nicht geholfen?"

ZEUGE: "Zuerst wollte ich. Aber dann habe ich gesehen, dass er alleine klarkommt."

Anklagebank скамья подсудимых; geholfen перфектное причаcтие глагола helfen; klarkommen завершить какое-либо дело

День двести семьдесят четвертый

Тема урока: Перфект.

AUFGABE 274

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, но прежде запомните три основные формы неправильных глаголов, перфект которых встретится вам в этом упражнении.

Образец:

A: Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.

B: Was f?r eine Idee?

A: Ich glaube, ich wei?, wie wir in unsere Zeit zur?ckkehren.

B: Wie denn?

A: Komm, ich zeige es dir lieber.

А: Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль.

Б: На какую мысль?

А: Мне кажется, я знаю, как нам вернуться в наше время.

Б: И как же?

А: Пойдем! Я лучше покажу тебе.

1. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам вернуться в 1893 год». – «И как же?» – «Пойдем! Я лучше покажу тебе».

2. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам вернуть (также: zur??ckkriegen) украденные вещи». – «И как же?» – «Мы выкрадем их назад!»

3. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам вернуть нашу собственность». – «И как же?» – «Мы выкрадем ее назад!»

4. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как мы можем решить нашу проблему».

5. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам отсюда выбраться».

6. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам попасть на другой берег».

7. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам незаметно попасть в город».

8. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам выманить старушку из дому».

9. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как мы сможем незаметно подслушать их разговор».

10. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам незаметно вынести труп из квартиры (aus der Wohnung schaffen)». – «И как же?» – «Мы завернем его в твой персидский ковер». – «Это хорошая мысль, но в ней есть одна загвоздка. У меня нет ковра. Я давно его продал».

11. Я рад, что встретил тебя. Ты что навел меня на одну мысль. Теперь я знаю, что сказать жене, чтобы она мне поверила.

12. «Стоп! Повтори это еще раз!» – «Что?» – «То, что ты только что сказал». – «Про аптекаршу (die Apothe?kerfrau)?» – «Нет, до этого (zuvo?r)». – «Я сказал, что последнее время плохо сплю». – «Ага! Твоя бессонница навела меня на одну мысль. Мне кажется, я знаю, как мы можем избавиться от старика. Мы положим (tun) пару таблеток снотворного в его чай, и он проспит всю ночь. Когда он проснется, мы будем уже далеко».

13. «Стоп! Повтори это еще раз!» – «Что?» – «То, что ты только что сказал». – «Про бензоколонку (die Ta?nkstelle)?» – «Нет, до этого». – «Я сказал, что стал свидетелем аварии (букв.: наблюдал аварию)». – «Ага! Это навело меня на одну мысль. Мне кажется, я знаю, как выпутаться из той неприятности (aus der Patsche rauskommen), в которую мы из-за тебя попали (geraten – geriet – ist geraten)».

Ключ:

1. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was f?r eine Idee?“ – „Ich glaube, ich wei?, wie wir ins Jahr 1893 (achtzehnhundertdreiundneunzig) zur?ckkehren.“ – „Wie denn?“ – „Komm, ich zeige es dir lieber.“

2. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was f?r eine Idee?“ – „Ich glaube, ich wei?, wie wir die gestohlenen Sachen zur?ckkriegen.“ – „Wie denn?“ – „Wir stehlen sie zur?ck!“ (Или: wie wir die gestohlenen Sachen zur?ckbekommen.)

3. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was f?r eine Idee?“ – „Ich glaube, ich wei?, wie wir unser Eigentum zur?ckkriegen.“ – „Wie denn?“ – „Wir stehlen es zur?ck!“

4. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was f?r eine Idee?“ – „Ich glaube, ich wei?, wie wir unser Problem l?sen k?nnen.“

5. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was f?r eine Idee?“ – „Ich glaube, ich wei?, wie wir hier rauskommen.“
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 12 >>
На страницу:
5 из 12