Людоед зарычал и шагнул вперед, отшвырнув разноцветные камушки и широко раскинув мощные руки.
– Мэл! – окликнул его Дамон. – Мэл, давай убираться отсюда! Рики жива!
Но Мэлдред не обратил на слова друга никакого внимания. Он убрал одну руку с гарды меча, вытянул указательный палец в сторону несговорчивого людоеда и пробормотал несколько слов на родном языке, которые прозвучали как странный напев. Когда силач закончил, людоед издал крик изумления: на расстоянии не толще волоса от пальцев Мэлдреда появился огненный шар. Он вращался, потрескивал и, повинуясь движениям мага, двинулся к противнику.
Дым становился все гуще и гуще. Стоявший на пороге Дамон кричал другу, чтобы тот уходил. Объятое пламенем здание было готово вот-вот рухнуть: стены и перекрытия осыпались, стекла вылетали. Снаружи доносились крики:
– Пожар!
– Заведение Тэтчера горит!
– Рики! – Это слово было повторено несколько раз с упорством маньяка.
– Мэл… – попытался убедить друга Дамон.
Мэлдред кашлял, из его обожженных дымом глаз градом лились слезы, но огненный шар становился все больше.
– Женщины! – прорычал силач. – Ты должен знать о них!
Людоед по-прежнему молчал. Мэлдред опустил палец вниз. Шар упал, расколовшись, будто хрустальный, на мелкие кусочки. Искры разлетелись по полу, отделив мага от остолбеневшего противника ровной полыхающей чертой. Людоед взвыл.
Дамон выругался и крикнул:
– Мэл! Сейчас нас тут завалит!
– Полуэльфийка! – взревел Мэлдред, перекрывая треск огня и грохот рушащегося дома.
– Они забрали ее, чтобы продать потомкам! – прорычал людоед. – Они всегда так поступают с эльфами! Продают их в Полагнар!
Мэлдред вместе с Дамоном выскочили в дверь. Людоед перепрыгнул через огненную линию и опрометью пустился мимо них.
Полная луна ярко освещала ветхий городок, расположившийся в предгорьях Халькистовых гор.
В нем насчитывалось примерно две дюжины деревянных зданий, большая часть которых грозила вот-вот развалиться. Более-менее прилично выглядели только конюшня, продуктовая лавка, дом, напоминающий мастерскую портного и сапожника одновременно, да еще крытая кузница. В конце пыльной улицы находилась таверна. Еще одна таверна, та, которую только что оставили Дамон, Мэлдред и остальные посетители, весело догорала. Остальные здания были либо жилыми домами, либо ночлежками, либо пустовали.
Когда стены горящего здания с оглушительным треском провалились внутрь, на улице раздались испуганные крики – огонь перекинулся на прилегающую сапожную мастерскую. К ним присоединились вопли Тэтчера, который призывал своих бывших клиентов преследовать Мэлдреда, и оклики Вейрека, беспрерывно зовущего Рикали.
– Это сделал он! – надрывался долговязый хозяин таверны, указывая на силача. – Он устроил пожар! Убейте его!
– У меня нет оружия, – бросил через плечо Дамон. – А их слишком много.
– В такую жару здесь все займется, как солома, так что оружие не понадобится, – хохотнул Мэлдред и махнул рукой в направлении построек, разбросанных вблизи горящей гостиницы. От этого движения пламя сместилось и охватило столбы, поддерживающие крытый дранкой навес продуктовой лавки. Еще один взмах – и огонь перекинулся на крышу конюшни.
– Он сожжет город дотла! – голосил владелец уничтоженной таверны, задыхаясь и от избытка чувств размахивая руками. – Убейте его! Его и его друзей!
– Убейте людей! – подхватил его крик толстый как бочка людоед.
– Позаботьтесь о своем городе! – рявкнул в ответ Мэлдред. – Иначе я, в самом деле, спалю его!
Обернувшись, силач оценил обстановку. Дамон все время держался рядом, а через минуту к ним присоединился и Вейрек, который не переставал то и дело окликать Рикали.
– Моя жена… – произнес молодой человек. В его глазах плескалась боль. – Я должен найти ее. Она…
– …не здесь, – закончил Мэлдред. – Но я знаю, где искать. За мной!
И они поспешили из города, не сбавляя шаг, пока треск огня и рев людоедов не остались далеко позади.
– Где она?! – накинулся Вейрек на Мэлдреда, едва тот остановился, чтобы отдышаться. – Где моя Рики?
– Моя Рики? – прервал его Дамон. – А ты-то кто такой?
Молодой человек покраснел и пробормотал:
– Вейрек. Вейрек Локвуд. Рики – моя жена. Она настояла на том, чтобы найти вас и…
– Она находится в местечке под названиемПолагнар, – объяснил Мэлдред, вытаскивая из кармана костяной цилиндр. – Вернее, направляется туда.
Грозный Волк вздохнул с облегчением, когда увидел свиток:
– Воровки забрали наши драгоценные камни, но не получили самого главного.
Мэлдред усмехнулся:
– Да. Они не получили нашу карту, – Силач развернул пергамент и произнес: – Полагнар.
Часть карты засияла, зеленое пятно на ней стало ярче; вокруг него появились изображения деревьев и попугаев. Затем они исчезли, сменившись призраком потомка со сломанными зубами и светящимися черными глазами. Мэлдред отметил это место и проследил невидимую линию, ведущую туда, где они находились сейчас.
– Рикали забрали в деревню, которая называется Полагнар, – повторил маг-людоед. – Если поторопимся, то сможем перехватить ее и Эльсбет до того, как они доберутся туда.
Мэлдред свернул пергамент, затолкал его в трубку и бережно убрал на место.
– Прекрасно, – сказал Дамон. – Пусть Вейрек отправляется за своей женой, а нам с ним совсем не по пути. Добраться до Кричащей Долины гораздо важнее, Мэл. Я должен найти целительницу. – Грозный Волк, не мигая, смотрел на друга; его лицо окаменело. – Мы не пойдем на болото за Рикали. Она поняла бы…
Вейрек бросил на бывшего рыцаря уничтожающий взгляд и сильнее стиснул палицу.
– Неблагодарный! – фыркнул он и заторопился по дороге в сторону Полагнара, пока яркий лунный свет позволял различать путь.
– Жена… – пробормотал Дамон, и в его голосе ясно послышался сарказм. – Держу пари, что поженились они только в мечтах этого парнишки. Рики ни за что бы не вышла за него замуж.
– Мы идем с ним, – твердо заявил Мэлдред, – В Полагнар. Возможно, она действительно ему жена, возможно – нет. Да это и не важно. Главное, Рики нам не чужая.
– Нет, – покачал головой Дамон. – Мы отправляемся прямо на юг. Мэл, я…
Силач резко повернулся, схватил друга за волосы и притянул его лицо к своему.
– Ты серьезно так думаешь? – Презрительные слова летели в лицо Грозного Волка, как плевки. – Мы не пойдем за Рики? Да она спасла нам жизнь, придя в этот людоедский город! Спасла жизнь тебе, когда та женщина собиралась перерезать твое горло. Теперь не только ты перед ней в долгу, но и я.
На скулах Дамона вздулись желваки, кулаки сжались, но он ничего не сказал.