– Дождись меня, – попросил я.
Я разделся в ванной, накинул шелковый халат и вышел в гостиную. Пошарил по шкафам, пока не нашел гостинцы от Киллеано. Он прислал четыре бутылки скотча, бутылку бренди и содовую «Уайтрок». Я выбрал бренди и вернулся в спальню.
Мисс Уандерли лежала в постели. Волосы у нее высохли и струились по подушке медовыми ручейками. Она взглянула на меня и улыбнулась.
Я разлил бренди по бокалам. Протянул бокал ей, потом понюхал свой. Букет был чудесный.
– За тебя и за меня, – сказал я.
– Нет, только за тебя, – возразила она.
– Ладно, тогда потом за тебя.
Я выпил.
Она поставила бокал на столик у кровати, не притронувшись к нему. Ее темные глаза были широко распахнуты.
Я смотрел на нее, чувствуя, как холодок пробежал по спине. Алкоголь устремился в желудок.
– Как же я не подумал об этом, – произнес я.
Комната медленно закружилась, потом накренилась.
– Подарочек от Киллеано, – услышал я собственное бормотание. – Только не для невесты.
Я таращился в потолок. Свет угасал точно так, как это бывает в кинотеатре. Я силился пошевелиться, но мышцы не слушались. Я скорее почувствовал, чем увидел, как мисс Уандерли встала с постели. Мне хотелось сказать ей «смотри не простудись», но язык превратился в кусок вялой кожи.
Я услышал голоса, мужские. Тени заходили по стене. А потом я покатился по темному желобу в темноту.
6
Я начал выкарабкиваться из темного колодца к крошечным точкам света наверху. Это было нелегко, но я не сдавался, потому что где-то рядом кричала женщина.
Затем я вдруг оказался наверху колодца, и меня ослепил солнечный свет. Я услышал собственный стон, а когда попытался сесть, мне показалось, что у меня отвалилась макушка. Я, чертыхаясь, схватился за голову, чтобы ее удержать и обуздать боль. Женщина кричала не умолкая. От этого звука кровь стыла в жилах.
Я сделал усилие над собой. Пол ушел из-под ног, когда я встал, но мне удалось пересечь комнату. Шагал я так, словно в грудь бил ветер, дующий со скоростью сто миль в час.
Я добрался до двери спальни, вцепился в притолоку и заглянул в гостиную.
Мисс Уандерли стояла, прижавшись к дальней стене. Руки у нее были широко раскинуты, ладони упирались в нежно-голубую стенку. Она была в чем мать родила, рот широко раскрыт. Когда я взглянул на нее, она снова закричала.
Голова у меня была словно набита ватой, но этот крик червем ввинчивался в мозг, от него даже зубы ныли.
Я перевел взгляд с мисс Уандерли на пол. Джон Херрик лежал на спине, окоченевшие руки согнуты под странным углом, кисти скрючены. Часть лба у него отсутствовала, и черная кровь испачкала белые волосы, растекшись вокруг головы зловещим нимбом.
В дверь заколотили тяжелые кулаки. Кто-то что-то выкрикнул.
Мисс Уандерли прерывисто вздохнула и снова завизжала.
Я пересек комнату и дал ей пощечину. Глаза у нее закатились так, что стали видны одни белки, и она сползла по стенке на пол. На нежно-голубой стене остались две влажные отметины от ее плеч и бедер.
Дверь рывком распахнулась, и ворвалась целая толпа.
Я встретил их, не дрогнув. Они продвинулись немного и остановились. Они смотрели на меня, смотрели на мисс Уандерли, смотрели на Джона Херрика. Я смотрел на них.
Тут был и портье снизу, и гостиничный коп, и коридорный, еще две важного вида дамы, трое мужчин в белых фланелевых костюмах и какой-то жирдяй в пиджаке. Возглавлял толпу тот парень в зеленом габардиновом костюме и с недобрым лицом, который следил за мной в казино.
Две важные дамы принялись кричать, как только заметили Херрика. Я их понимал. Я и сам был не прочь закричать. А вот человек в зеленом габардине взбеленился.
– Выставите отсюда этих сучек! – рявкнул он. – Давайте, выметайтесь отсюда, все!
Портье и гостиничный коп остались, но всех остальных выгнали.
Когда дверь закрылась, человек в габардиновом костюме развернулся ко мне.
– Что здесь происходит? – спросил он с нажимом, сжав кулаки и выставив вперед челюсть.
По этой дурацкой позе я догадался, что он из полиции. Так и оказалось.
– Обыщите меня, – пытался сказать я, но слов не получалось. Рот был как будто набит ржавыми трехдюймовыми гвоздями.
Крупный парень, гостиничный коп, пересек комнату на цыпочках, словно был в церкви, и зашел в спальню. Обратно он вернулся с одеялом, которым стыдливо прикрыл мисс Уандерли. Та лежала на спине, гротескно раскинув руки и ноги и закрыв глаза.
– Кто этот человек? – спросил коп в габардине, оборачиваясь к портье и указывая на меня.
У портье был такой вид, будто его вот-вот вырвет. Лицо у него стало бледно-зеленым.
– Мистер Честер Кейн, – произнес он отстраненным голосом.
Кажется, этот уродливый коп обрадовался.
– Точно?
Портье кивнул.
Коп повернулся ко мне. Его плоская рожа так и сочилась злобой.
– Нам все о тебе известно, – сказал он. – Я Флаггерти из уголовного розыска. Ты здорово вляпался, Кейн.
Я понимал, что обязан заговорить, даже если это меня прикончит.
– Вы спятили, – проговорил я. – Я этого не делал.
– Когда находишь гаденыша с такой репутацией, как у тебя, в одной комнате с убитым человеком, не надо ходить далеко, чтобы отыскать убийцу, – ухмыльнулся Флаггерти. – Ты арестован, и лучше бы тебе начать говорить.
Я пытался соображать, но мозг просто не работал. Чувствовал я себя препогано, голова гудела и пульсировала.
Портье потянул Флаггерти за рукав и отвел в сторонку. Зашептал ему что-то. Сначала Флаггерти не слушал. Затем я уловил имя Киллеано, и, кажется, это охладило Флаггерти. Он посмотрел на меня с сомнением и пожал плечами.