– Вас тут спрашивал какой-то парень. – Он шмыгнул носом. – Я объяснил, что, скорее всего, вы вернетесь вечером.
– И что ему было надо? – Я начал было подниматься по лестнице, но остановился.
– Мне он не сообщил. Невежа и грубиян, вот что я вам скажу. Позвать вас, если он опять заявится?
– Только не сегодня. Скажи, пусть приходит завтра утром, а если ему так уж невтерпеж, пусть звонит мне в номер, и я поговорю с ним по телефону. Этой ночью у меня в планах хорошенько выспаться.
– Понятно.
Поднявшись на свой этаж, я заглянул к напарнику. Берни полулежал в кресле, опустив ноги в тазик с горячей водой. На столике рядом с ним стояли две бутылки – скотча и газированной воды и пара стаканов, один из которых был до половины наполнен виски. Встретив мой изумленный взгляд, Берни изобразил слабую улыбку.
– Что это ты тут вытворяешь? – сквозь зубы поинтересовался я, захлопнув за собой дверь.
– Пытаюсь возродиться к жизни. Или ты запамятовал, кто сегодня заграбастал машину, а кому пришлось прочесывать город на своих двоих? Только представь, в этой дыре четырнадцать отелей. – Он закатил глаза. – Четырнадцать! Просто немыслимо! И они расползлись по всему городу!
– Ты его обнаружил?
Берни горько хохотнул:
– Ни малейшего следа. Я калечил ноги совершенно напрасно.
Я плеснул себе виски и прикурил сигарету.
– Ты уверен, что не пропустил ни одного отеля?
– Абсолютно. Список гостиниц составлял Ларсон, и он поклялся, что включил в него все, до самой последней ночлежки. А я ведь говорил, что этот мерзавец и не подумает останавливаться в городском отеле! Надеюсь, тебя больше убеждать не придется? Может, у него квартира или дом, а может, он приезжал из Фриско или еще откуда-нибудь, но в отелях о нем никто ничего не знает.
– От копов не уйдет, – буркнул я и, отхлебнув из стакана, стал рассказывать Берни о визите в полицейское управление Уэлдена. Новость об убийстве Хессона я сообщил ему не без внутреннего трепета.
– Вот! Понял теперь, что я имел в виду? – С шумным плеском Берни вытащил ноги из тазика и начал яростно растирать их полотенцем. – Всех троих вывели из игры. Если мы не перестанем совать нос куда не следует, придет и наш черед.
– Расслабься, за дело взялась наша доблестная полиция. И все-таки досадно, что ты не нашел этого типа. Я рассчитывал потолковать с ним прежде, чем до него доберется Крид.
– Не моя вина, что он не любит гостиниц, – насупился Берни. – Пускай за ним копы охотятся.
– У Ларсона ты, конечно, тоже о нем узнавал? – осведомился я мимоходом.
Берни дернулся, словно ему в бок ткнули раскаленной кочергой. Побагровев, как перезрелый помидор, он растерянно уставился на меня.
– С чего бы я стал узнавать о нем у Ларсона? – выдавил он из себя внезапно осипшим голосом.
– А почему нет? Отель не хуже других. Так ты спрашивал у Ларсона?
– Не спрашивал. – Берни со стоном вцепился в волосы. – Боже милосердный! А если он действительно жил здесь? Я носился по городу, как чумовая лошадь, едва не уморил себя до смерти и недотумкал до такой простой вещи! О-о…
Я набрал телефонный номер.
– Это Слейден, – сказал я в трубку, услышав голос Ларсона. – Не припомните, в августе прошлого года у вас не останавливался мужчина, носящий пальто из верблюжьей шерсти? Высокий, загорелый, с тонкими усиками?
– А как же, останавливался. Парень приметный, запоминающийся. А в чем дело?
– Никуда не уходите, у меня к вам разговор.
Повесив трубку, я с укоризной взглянул на Берни:
– Он жил именно здесь, баранья ты голова.
– Не сыпь мне соль на рану. – Берни страдальчески прикрыл глаза. – Столько напрасного труда! Я все ноги истоптал, мотаясь по этим чертовым отелям.
Оставив напарника упиваться жалостью к собственной персоне, я рысью помчался в холл.
– Расскажите мне об этом человеке все, что знаете, – едва переведя дух, потребовал я у Ларсона. – Имя, время пребывания в отеле – любые подробности, какие всплывут в памяти.
Ларсон пододвинул к себе свой гроссбух.
– Имя – Генри Ратланд. Вселился к нам девятого августа. Вот тут у меня записано: прибыл из Лос-Анджелеса. А из-за чего весь этот переполох?
– Он приехал в тот же день, что и мисс Бенсон?
– Да, она зарегистрировалась в полдень, он – в шесть вечера.
– Машину его не помните? Не кремово-зеленый «кадиллак»?
– Точно, «кадиллак». Шикарная тачка. Он ставил его в гараже через дорогу.
– А не могли в гараже записать номер машины?
– Могли и записать. Чего не знаю, того не знаю.
– Когда он съехал?
– Утром семнадцатого.
– Значит, в тот самый день, когда пропала мисс Бенсон. – Я запустил пятерню в волосы. – Есть вероятность, что этот Ратланд имеет отношение к ее исчезновению. Вы когда-нибудь видели их вместе?
– Да вроде нет. Он уходил спозаранку, а она сидела у себя допоздна.
– А какой номер он занимал? Не рядом с номером мисс Бенсон?
– Оба они заселились в комнаты на втором этаже, аккурат напротив друг друга, – близоруко вглядываясь в записи, подтвердил Ларсон.
– Выходит, они могли встречаться без вашего ведома?
– Выходит, так. Мы не держим на этажах дежурных, а после восьми вообще никто из персонала наверх не поднимается.
– Ратланд не упоминал, зачем приехал в Уэлден?
– Он о своих делах особо не распространялся.