КАПИТАН ФОРЧУН (поворачивается к ФЛОРЕНС). Флоренс? Тебя опять здесь рвало? Ты блюешь чаще, чем эта чертова кошка. Что ты съела? Волосатые яйца? Подавилась мышью с лысой головой? Флорри? Флосси? Мой маленький цветок. Моя сладкая картофелинка. Ты видела мои чертовы брюки? Подожди. Они же на мне. Извини. (Оглядывает брюки). Привет. Это не мои брюки? Чьи эти чертовы брюки? Это брюки викария? Роуэн, пойди и принеси мне другие брюки, кого-нибудь еще.
РОУЭН. Да, сэр. (Поднимается по правой лестнице и уходит).
ФЛОРЕНС. После короткого периода счастья, за которым последовали все более огорчительные эпизоды пьянства, ругани и рукоприкладства, мы с капитаном Форчуном стали жить врозь.
КАПИТАН ФОРЧУН. Эти брюки пахнут коровой. Викарий надевал свои брюки на корову?
ФЛОРЕНС. Никто не надевал твои брюки на корову.
КАПИТАН ФОРЧУН. Это чертовски хорошо, потому что корове это не нравится. Она путается в своей сексуальной ориентации. И Бог свидетель, запутавшихся у нас и без того достаточно.
ТЭББИ (входит через центральную арку, в руках письма). Почта, мадам.
КАПИТАН ФОРЧУН. А кроме того, корова – единственная особа женского пола, которую я видел голой после Рождества. Эй, Тэбби. Камин сегодня так жарко растоплен. Можешь раздеться, если хочешь. Мы все здесь друзья.
ТЭББИ (отступает к ступенькам на правую лестничную площадку, с письмами в руках) Нет, благодарю, сэр.
ФЛОРЕНС. Ричард, перестань флиртовать со служанками.
КАПИТАН ФОРЧУН. Так они не против. Я им нравлюсь. Так, Тэбби?
ТЭББИ. Да, сэр.
ФЛОРЕНС. Вскоре после того, как мы стали жить врозь, мой первый муж, капитан, упился до смерти. К нему вызывали врача, но мой первый муж отказался от его услуг.
ДОКТОР БУЛЛ. В Бад-Киссингене я прописывал теплые ванны с обтиранием тела губкой.
КАПИТАН ФОРЧУН. Где он? Где этот улыбающийся напыщенный сукин сын от медицины? Медицинский пофигист! Медицинский хрен! Ползает по моему дому, как крыса? Я вырву ему надгортанник! Я замешаю его яйца в маниоковый пудинг. В атак-а-а-аку! (Взлетает по левой центральной лестнице на галерею, уходит по центральной лесенке у задника. Глухой удар, грохот, неблагозвучные звуки аккордеона. Голос за сценой). А-а-а-а-а-ах! Во что я вляпался? Кто-то опять приводил корову наверх? И кто оставил на полу эту чертову концертину? Когда у нас появилась концертина? Кто к нам ее притащил? Пираты?
ДОКТОР БУЛЛ (стоит, через сцену смотрит на ФЛОРЕНС). С сожалением сообщаю вам, что ваш муж закончил свой путь по бренной земле. Я, разумеется, позабочусь обо всех формальностях. (Уходит через центральную арку).
ФЛОРЕНС. Иногда вечером прислуга клянется, что слышит, как он тасует карты на кухне.
ТЭББИ. Я знаю, это бедный капитан Форчун. Он тасовал и тасовал эти карты, когда был несчастлив. Плюс пахнет на кухне, словно он там. От капитана Форчуна всегда пахло бургундским вином. (Уходит по ступенькам с правой лестничной клетки).
Картина 4
(За левым столом ДЕРБИ тасует карты, потом начинает раскладывать пасьянс).
РАФФИНГ. И вскоре после смерти капитана Форчуна вы вышли за Чарльза Рено.
ФЛОРЕНС. Я вышла за Чарльза, когда мне было двадцать четыре.
РАФФИНГ. И ваш второй брак был счастливее первого.
ФЛОРЕНС. Определенно не столь катастрофичным.
РАФФИНГ. За исключением его завершения.
ФЛОРЕНС. За исключением его завершения, да.
(РАФФИНГ поднимается по левой центральной лестнице, наблюдает).
ЧАРЛЬЗ (внезапно садится, спешит к краю возвышения, зовет). Флоренс! Горячей воды! Горячей воды! (Бежит к окну, раскрывает его, блюет). Бла-а-а-а-а-а-ах! Бла-а-а-а-а-а-ах! (Волоча ноги, уходит под галереей за кулисы. МИССИС РЕНО, встревоженная, исчезает из левого окна).
РАФФИНГ (с левого края галереи). Как вы познакомились с вашим вторым мужем?
ФЛОРЕНС. Я познакомилась с Чарльзом через мою подругу и компаньонку Джейн Никс. (ДЖЕЙН появляется на середине галереи. Смотрит на РАФФИНГА, потом вниз, на ФЛОРЕНС). Миссис Никс уехала с Ямайки в Англию после смерти ее мужа и нашла место домоправительницы у нашего семейного врача, доктора Булла.
ДЖЕЙН (говорит, спускаясь по правой центральной лестнице). Я уверена, доктор Булл скоро спустится. Мужчинам нравится заставлять женщин ждать. Им это помогает поддерживать иллюзию собственной значимости.
ФЛОРЕНС. Вы им в значимости отказываете?
ДЖЕЙН. Я нахожу, что слишком много они о себе мнят. (ДОКТОР БУЛЛ появляется в окне спальни, смотрит на ФЛОРЕНС). Но я уверена, что старому пердуну не терпится вас увидеть. Он обожает хорошеньких. (ДЖЕЙН переглядывается с ДОКТОРОМ БУЛЛОМ и идет к письменному столу, чтобы расставить шахматные фигуры в исходном порядке).
РАФФИНГ (переходит на середину галереи). Когда вы разъехались с капитаном Форчуном, вы пригласили Джейн Никс в компаньонки с проживанием?
ФЛОРЕНС (выходит на середину сцены). Наверное, нас тянуло друг к дружке в силу нашего неудачного опыта в семейной жизни. И мне нравилась ее прямота и отсутствие притворства. Она из тех людей, кто открыто говорит то, о чем другие думают, но боятся сказать.
ДЖЕЙН. Как я понимаю, в душе вы испытываете облегчение, избавившись от своего мужа, как испытывала я, когда избавилась от своего. Разумеется, мне повезло больше. Вы всего лишь разъехались. Но при удаче вы скоро сможете присоединиться к клубу молодых вдов. А пока у вас есть отличная возможность хорошо провести время. В это время года Брайтон – прелесть.
ФЛОРЕНС. Ей удалось уговорить меня поехать в Брайтон, чтобы взбодриться, и там я встретила Чарльза. Джейн знала его ребенком, на Ямайке, и мы постоянно встречали его на пирсе.
(ДЖЕЙН подходит к середине сцены, где стоит ФЛОРЕНС).
Картина 5
(Звуки Брайтона, как и в начале, музыка, тир. ЧАРЛЬЗ появляет у левого края галереи, машет рукой ДЖЕЙН и ФЛОРЕНС. ДЕРБИ поднимается из-за стола слева, проходит по авансцене, по пути снимая шляпу, здороваясь с ДЖЕЙН и ФЛОРЕНС, садится на диван, закидывает ногу на подлокотник, руку на спинку, словно он дома).
ТОРГОВКА УСТРИЦАМИ (за сценой). Устрицы! Покупайте свежие устрицы!
ЧАРЛЬЗ (спускается на левую лестничную площадку). Вот так-так! И снова здравствуйте. Неужели это две те самые красивые в мире девушки?
ФЛОРЕНС. Вы следите за нами, мистер Рено?
ЧАРЛЬЗ (спускается с лестничной площадки к середине сцены). Абсолютно! А кто бы не следил? Это же так приятно, видеть вас вновь и вновь. Не желаете леденцов? Или пакетик орешков? Обожаю запах океана. Океан пахнет, как Бог.
ДЖЕЙН. Я уверена, это запах дохлой рыбы.
ПРОДАВЩИЦА ГАЗЕТ (за сценой). Экстренный выпуск! Экстренный выпуск! В Брайтоне найдена самая загадочная устрица в мире!
ЗАЗЫВАЛА. Скорее! Скорее! Скорее! Взгляните на самую загадочную устрицу в мире! Она разжигает страсть? Она плотоядная? Сможет она предсказать вашу судьбу? Заходите немедленно, и все узнаете!
(ФЛОРЕНС уходит через центральную арку).
ЧАРЛЬЗ. Боже, какая красавица!
ДЖЕЙН. Разве я тебе не говорила, Чарли?