– Бетси!
– Что?
– Мне почем знать, что на самом деле произошло. Из Лондона приехал инспектор, они вместе с доктором Аттвудом расследуют это убийство по просьбе папы.
– И чего же ты молчала?
– Не успела сказать раньше, – ответила Марисса. – И правда, где же Джиневра?
– Небось к твоему братцу подход ищет! – и Бетси засмеялась, довольная сказанным.
– Если так, то зря – он к ней равнодушен, – говоря это, Марисса чувствовала удовлетворение, потому что недолюбливала эту напыщенную, как ее мамаша, баронессу.
Вдруг на крыше церкви зазвонил колокол. Его звук был очень громким и разносился далеко за пределы деревни.
– Наверное, что-то случилось, – пробормотала Марисса.
– Побежали на площадь! Там узнаем!
– А Джиневра?
– Может, она уже там!
И девушки быстрым шагом направились по тропинке в сторону церкви. Туда со всех улочек собирался люд. Когда они оказались на площади, то вначале не могли понять причину, по которой звонил колокол. Бетси Тернер и Марисса Эддингтон протискивались между людьми ближе к центру – здесь царила полная неразбериха. Колокол продолжал звонить, на площади стоял невообразимый гомон.
– Кто-нибудь знает, что случилось? – крикнула Бетси в шумевшую толпу.
Мужчины и женщины оборачивались на ее крик – одни пожимали плечами, другие делали вид, что не услышали, третьи выкрикивали что-то неразборчивое.
– Говорят, пропал кто-то, – прокряхтела какая-то грязная старуха совсем рядом, опираясь на уродливую клюку. – Наверное, дьявол забрал очередную бесстыдницу! Ха-ха-ха!
И она закудахтала противным, гортанным смехом…
Дом семьи Тоу оказался маленьким, но очень уютным и светлым. Переступив порог, Аттвуд воочию убедился, что маленького Алисдэйра сюда тянуло в детстве не зря – здесь действительно царила некая атмосфера доброты и радушия. Запах тимьяна приятно щекотал нос, чистота и порядок вокруг. Чувствовалась рука хозяйки, которая из каждой мелочи умела создать семейный уют. Тут же кольнула жалость к стоявшим перед ними мужчине и женщине, чьи лица были мрачными и осунувшимися от горя. Теперь им некому было дарить любовь в этом доме, который вскорости может превратиться для них в пристанище душевных страданий и мук.
– Прошу нас простить за неожиданный визит, – молвил сэр Валентайн после того, как представился. – Я бы хотел поговорить с вами о вашей дочери. Сочувствую вашей утрате.
Он вежливо склонил голову. В глазах матери Элеонор появились тихие слезы.
– Доктор Аттвуд у нас проездом из Лондона, – немного смущенно вставил Эддингтон. – И вызвался найти того, кто это сделал. Он попросил инспектора из Скотленд-Ярда помочь. Сэр Гален Гилмор уже расследует… преступление.
– Проходите в дом, – голос мистера Тоу звучал глухо и устало, казалось, эмоции полностью оставили его.
Мать Элеонор едва держалась, чтобы вновь не расплакаться, и молча посторонилась, пропуская гостей внутрь дома.
– Вы придете на похороны моей девочки? – тихо и неожиданно для всех спросила она, когда гости сели на предложенные им стулья.
– Да, миссис Тоу, – тут же ответил Алисдэйр, и женщина разрыдалась, больше не в силах держать горе внутри себя.
Мистер Тоу тут же вскочил на ноги и направился к графину с водой. Молча налил воду в стакан и подал своей супруге, которая принялась жадно пить. Звон церковного колокола разразился в тишине, но никто не обратил на него внимания.
– Простите меня, – всхлипывая, сказала женщина по прошествии нескольких минут. – Я никак не могу поверить в то, что Элеонор больше нет с нами.
– Понимаю, – сочувственно кивнул Аттвуд. – Если вам тяжело, я могу приехать в другой раз…
– Не стоит, – решительно ответил мистер Тоу. – Вы здесь, чтобы отыскать это животное, что сотворило такое с нашей дочерью. Мы будем до конца своих дней обязаны вам, если вы найдете того, кто это сделал.
– Это дьявол… – прошептала мать Элеонор. – Это сам дьявол!
– Ошибаетесь, – возразил сэр Валентайн. – Это сделал человек.
– Какой человек способен на такое? – удивленно вскинула влажные от слез веки вверх миссис Тоу. – Люди говорят о Сатане, о следах в лесу и у пруда, откуда пропала Элеонор.
– Пока что это всего лишь следы. И они не являются прямым доказательством сверхъестественных явлений, о которых твердят все вокруг. Я знаю и уверен в том, что это деяния рук человека – такого же, как мы с вами.
– Это не человек! Это зверь!
– Согласен с вами. Нормальный, психически здоровый человек такого не сделает. Поэтому я считаю, что вашу дочь убил сумасшедший, преследующий одному ему известную цель.
Алисдэйр не сводил взгляда с доктора Аттвуда, который говорил все это совершенно спокойно, будто читал очередную лекцию своим студентам.
– Какой смысл во всем этом? – сомнительно покачал головой мистер Тоу. – Зачем убивать ни в чем не повинную девочку?
– Я тоже хочу это знать. И вскоре выясню. Но для этого мне нужна ваша помощь.
– Чем же мы можем помочь вам? – миссис Тоу, казалось, немного успокоилась.
– Вспомните тот день по минутам. С самого утра. Что делала ваша дочь, о чем говорила, каково было ее настроение, куда она отлучалась, почему пошла на озеро. Мне важна любая деталь. Я хочу понять ее поведение.
– Но разве это важно? – удивился мистер Тоу.
– Более чем, – веско ответил сэр Валентайн. – От того, как себя вела Элеонор, я смогу попытаться понять мотивы убийцы.
Мужчина и женщина переглянулись.
– Рано утром проснулась как обычно, – начал говорить отец Элеонор. – Она всегда поднимается очень рано, на рассвете. Ничего такого мы не заметили – все как обычно. Помогла покормить живность, приготовить завтрак.
– Ее ничего не беспокоило? Может, она волновалась?
– Да нет…
– Что нет? – прервала миссис Тоу. – Она порхала как бабочка! Была словно на иголках!
– О чем ты?
– Да о том же! Почему она потащилась на это озеро?
– Чтобы встретиться с молодым человеком по имени Селби? – поинтересовался Аттвуд.