‘That last doesn’t sound too bad,’ he grinned.
‘You haven’t had half the debs’ mums in London trying to net you for their daughters,’ I said gloomily, ‘with your own mother egging them on.’
‘It sounds a wow.[118 - It sounds a wow. – (разг.) Звучит классно (великолепно, потрясающе).]’ He had no sympathy for such a fate.
‘It isn’t me they want,’ I pointed out. ‘It’s only my name. Which is no fun at all. And on the other end from the wedding ring I get bashed around for exactly the same reason.’
‘Very few can feel as strongly as Billy.’
I looked at him. ‘There were the French in seventeen eighty-nine[119 - the French in seventeen eighty-nine – Французская буржуазная революция], remember? And the Russians in nineteen-seventeen[120 - the Russians in nineteen-seventeen – Октябрьская революция]. They all felt as strongly as Billy’.
‘The English like their aristocrats.’
‘Don’t you believe it. They don’t mind them from the social point of view because titles make the scandal sheets juicier. But they make damn sure they have no effective power. They say we are a joke, an anachronism, out of date, and weak and silly. They pretend we are these things so that we are kept harmless, so that no one will take us seriously. Think of the modern attitude to the House of Lords, for example. And you – you still think it funny that I want this sort of job, but you wouldn’t think so if my father was a… a farmer, or a pub-keeper, or a schoolmaster. But I’m me, here and now, a man of now, not of some dim glorious past. I am not an anachronism. I’m Henry Grey, conceived and born like everyone else, into this present world. Well, I insist on living in it. I am not going to be shoved off into an unreal playboy existence where my only function is to sire the next in line, which is what my parents want.’
‘You could renounce your title, when you get it,’ Simon pointed out calmly. He spotted a pin on the bar counter and absent-mindedly tucked it into his lapel. It was such a habit with him that he sported a whole row of them, like a dressmaker.
‘I could,’ I said, ‘but I won’t. The only good reason for doing that is to stay in the House of Commons, and I’ll never be a politician, I’m not the type. Renouncing for any other reason would be just a retreat. What I want is for people to acknowledge that an earl is as good as the next man[121 - an earl is as good as the next man – (разг.) граф такой же человек, как и все; ничем не хуже других], and give him an equal chance’.
‘But if you get on, they say it’s because of your title, not because you have talent.’
‘You are so right. But there’s a prince or two, a few dukes’ sons, and some others like me, all in the same boat just now, and I reckon that our generation, if we try hard enough, might in the end be treated on our own terms. Have some more beer.’
He laughed and agreed.
‘I’ve never heard you say so much,’ he said smiling.
‘It’s Billy’s fault. Forget it.’
‘I don’t think I will.’
‘You know something odd? I’m covered with bruises, and there isn’t a single one on my face.’
He considered, drinking.
‘He’d have got into trouble if he’d marked you for all to see.’
‘I suppose so.’
‘I gather you haven’t told Yardman?’
‘No.’
‘Why not?’
I shrugged. ‘I think he expected it, or something like it. He was ironic when he gave me the job. He must have known that sooner or later I would come up against Billy. And yesterday, he knew Billy would be after me[122 - Billy would be after me – (разг.) Билли будет задираться (приставать, нарываться на драку со мной)]. He warned me, in his way.’
‘What are you going to do about it?’
‘Nothing.’
‘But what if you find yourself on another trip with Billy? I mean, you’re bound to, sometime[123 - you’re bound to, sometime – (разг.) когда-нибудь да придется].’
‘Yes, I know. Well, it’s up to him entirely[124 - it’s up to him entirely – (разг.) это его дело; ему решать]. I wouldn’t start anything. I didn’t yesterday. But I did tell him plainly that I’d fight back any time. And I am not, repeat not, leaving here because of him.’
‘And you look so quiet and mild.’ He smiled one-sidedly, looking down into his again empty glass. ‘I think,’ he said slowly, almost it seemed to me sadly, ‘that one or two people in Yardman Transport have miscalculated about you[125 - have miscalculated about you – (разг.) сильно заблуждались на ваш счет; недооценили вас], Henry’.
But when I pressed him to explain, he wouldn’t.
With no more export trips to be flown until Thursday, I went the next day, Wednesday, to the races. Someone offered me a spare ride in the novice chase and for some reason it fretted me more than ever to have to refuse. ‘I can’t,’ I said, explaining thoroughly so that he wouldn’t think I was being rude. ‘I’m only allowed to ride in fifty open races a season, and I’m already over the forty mark, and I’ve got mounts booked for Cheltenham and the Whitbread and so on. And if I ride too much now I’ll be out of those, but thank you very much for asking me.’
He nodded understandingly and hurried off to find someone else, and in irritation two hours later I watched his horse canter home to a ten lengths win[126 - his horse canter home to a ten lengths win – (разг.) его лошадь пришла первой с преимуществом в десять корпусов (опередив остальных на десять корпусов)]. It was some consolation, however, when immediately afterwards I was buttonholed by a large shrewd-faced man I knew very slightly, the father of another well-occupied amateur jockey. Between them, father and son owned and trained half a dozen good hunter chasers which they ran only in amateur events with notoriously satisfactory results. But on this particular afternoon Mr Thackery, a large-scale farmer from Shropshire, showed signs both of worry and indecision.
‘Look,’ he said, ‘I’ll not beat about the bush, I’m a blunt man, so I’m told. Now, what do you say to riding all my horses until the end of the season?’
I was astonished. ‘But surely Julian… I mean, he hasn’t had a bad fall or anything, has he?’
He shook his head. The worry stayed in place. ‘Not a fall. He’s got jaundice. Got it pretty badly, poor chap. He won’t be fit again for weeks. But we’ve a grand lot of horses this year and he won’t hear of them not running just because he can’t ride them. He told me to ask you, it’s his idea.’
‘It’s very good of him,’ I said sincerely. ‘And thank you, I’d like to ride for you very much, whenever I can.’
‘Good, then.’ He hesitated, and added, ‘Er… Julian told me to tell you, to ask you, if ten per cent of the prize money would be in order?’
‘Thank you,’ I said. ‘That will be fine.’
He smiled suddenly, his heavy face lightening into wrinkles which made him look ten years younger. ‘I wasn’t sure about asking you, I’ll tell you that, only Julian insisted on it. There’s no nonsense about Henry, he said, and I can see he’s right. He said Henry don’t drink much, don’t talk much, gets on with the job and expects to be paid for it. A pro at heart[127 - A pro at heart – (разг.) В душé профессионал], he says you are. Do you want expenses?’
I shook my head. ‘Ten per cent for winning. Nothing else.’
‘Fair enough.’ He thrust out his hand and I shook it.
‘I’m sorry about Julian’s jaundice,’ I said.
Mr Thackery’s lips twitched. ‘He said if you said that, that he hoped for the sake of our horses you were being hypocritical.’
‘Oh, subtle stuff[128 - subtle stuff – (ирон.) тонкое замечание]’. I pondered. ‘Tell him to get up too soon and have a relapse.’
The next afternoon I went on a flight to New York.
With Billy.
The ice between us was as cold as the rarefied air outside the pressurized stratocruiser which took us. Yardman, I reflected, wasn’t showing much sense in pushing us off together so soon, and on a two-day journey at that[129 - at that – (разг.) к тому же].
The wide cold stare was somewhat marred by the blackish streaks and yellow smudges left by my fist, and Billy was distinctly warier than he had been on the French journeys. There were no elementary taunts this time; but at the end of everything he said to me he tacked on the words ‘Lord Grey,’ and made them sound like an insult.
He tried nothing so crude as punching to make my trip memorable; instead he smashed down one of the metal bars as I was fixing a guy chain during the loading. I looked up angrily, squeezing four squashed right fingers in my left hand, and met his watchful waiting eyes. He was looking down at me with interest, with faintly sneering calculation, to see what I would do.
If anyone else had dropped the bar, I would have known it was accidental. With Billy, apart from the force with which it had landed, I knew it wasn’t. But the day had barely begun, and the cargo was much too valuable to jeopardise for personal reasons[130 - to jeopardise for personal reasons – (зд.) идти на риск (рисковать) из-за личных обид], which I dare say he was counting on. When he saw that I was not going to retaliate, or at least not instantly, he nodded in satisfaction, picked up the bar with a small cold private smile, and calmly began putting it into place.