Ароон Велеречивый, из «Думы о печальном», пер. Б. Собеседник.
102
Вепрь Ы – мифическое животное из фантастического романа Аркадия и Бориса Стругацких «Трудно быть богом».
103
Der Schwanz (нем.) – х*й, хвост, мудак.
104
Непереводимая игра слов.
105
Cacatum non est pictum (лат.) – Насрано – не значит разукрашено.
106
Чтоб рыбный тефтель застрял у тебя в глотке! (транс. с идиш)
107
Вооружённые, как правило, двуручными мечами ландскнехты, так называемые мечники, за двойное жалование сражающиеся в первых рядах.
108
От In allem dem Willen Gottes (нем.) – Всё в руках божьих.
109
От Ficken K?tzchen – zu Schei?e wird nicht sein! (нем.) – Пипец котёнку – не будет гадить!
110
От Ich bin nicht schuldig, er ist gekommen! (нем.) – Не виноватый (-ая) я, он сам пришёл!
111
От ohne Zucker (нем.) – без сахара.
112
Юлия Дии, «Утро любовников».
113
«Shine On You Crazy Diamond» (вульг. рус. Сияющий блеск твоего безумного бриллианта) – композиция английской прог-рок-группы Pink Floyd с концептуального альбома Wish You Were Here (1975).
114
Morgenrot mit Regen droht (нем.) – Утренняя заря дождём грозит.
115
Леонид Вениаминович Володарский (20.05.1950 г.) – всенародно любимый советский и российский переводчик, писатель, радиоведущий.
116
Транскрипция с идиш – поцелуй медведя под фартук.
117
От Erst der Magen, dann der Kragen (нем.) – Сначала желудок, потом воротник.
118
At the Speed of Sound (англ.) – со скоростью звука.
119
От Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel (нем.) – Делу – время, потехе – час.
120
Хьюмидор (лат. humidus – «влажный») – ящик, шкатулка (реже шкаф или комната) для хранения сигар.
121
Основы безопасности жизнедеятельности.
122
Серия фантастических романов замечательного американского писателя-фантаста Гарри Гаррисона.
123
От Breite Stirn, wenig Hirn (нем.) – Лоб широк, да мозгу мало.
124
От Habe Rat vor der Tat (нем.) – Советуйся до поступка.
125
Ярослав Гашек, «Чаган-Куренский рассказ».
126