Оценить:
 Рейтинг: 0

Роботы и Империя (пер. М.Букашкина)

<< 1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 103 >>
На страницу:
37 из 103
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Я не могу остановиться, мадам. У меня точные инструкции.

Пальцы Дэниела разжались, и бластер снова оказался у Ландари.

Глэдия заслонила собой Дэниела.

– Ты не можешь нанести вред человеку!

– Мадам, – сказала Ландари. – Вы прикрываете собой того, кто похож на человека, но не человек. – Она решительно направила бластер на Глэдию. – Мне приказано убивать таких, – и громко крикнула: – Носильщики, к кораблю!

– Роботы, стоп! – заорала Глэдия.

Все замерло. Казалось, роботы хотели сдвинуться с места, но не могли.

– Ты не можешь уничтожить моего друга-человека Дэниела, не уничтожив меня, а ты сама признала, что я человек, и, следовательно, мне нельзя вредить.

– Миледи, вы не должны подвергать себя опасности, защищая меня, – тихо произнес Дэниел.

– Это бесполезно, мадам, – сказала Ландари. – Я могу отодвинуть вас в сторону, а затем уничтожить нечеловека, стоящего у вас за спиной. Поскольку это может повредить вам, я почтительно прошу вас отойти добровольно.

– Отойдите, миледи, – попросил Дэниел.

– Нет, Дэниел, я останусь. Как только она прикоснется ко мне, беги.

– Я не могу бежать быстрее заряда бластера, и, если я попытаюсь бежать, она скорее выстрелит сквозь вас, нежели откажется от выстрела. Видимо, ей даны очень строгие инструкции. Мне жаль, миледи, что это принесет вам горе.

Дэниел поднял сопротивляющуюся Глэдию и слегка оттолкнул в сторону.

Палец Ландари лежал на кнопке бластера, но не нажимал. Ландари стояла неподвижно.

Глэдия, севшая от толчка Дэниела, вскочила. Д. Ж. осторожно подошел к Ландари. Дэниел спокойно протянул руку и вытащил бластер из безжизненных пальцев.

– Я думаю, – сказал он, – что этот робот окончательно дезактивирован.

Он слегка толкнул Ландари, и та упала в той же позе, в которой стояла: руки согнуты, одна рука держала невидимый бластер, палец нажимал на невидимую кнопку.

Из-за деревьев вышел Жискар. Его блестящее лицо не выражало никакого любопытства.

– Что случилось, пока меня не было?

27

Совершенно обессилевшие, они тронулись в обратный путь. Придя в себя, Глэдия почувствовала жару и усталость.

Шли медленно: Д. Ж. двигался с трудом, к тому же два солярианских робота еле тащились со своим тяжелым массивным прибором.

Д. Ж. оглянулся на них:

– Теперь они слушаются меня, когда надзирательница вышла из строя.

– Почему вы не побежали за помощью? – спросила Глэдия сквозь зубы. – Отчего без толку стояли и смотрели?

– Ну, – сказал Д. Ж., – вы отказались оставить Дэниела, и мне вроде бы стыдно было праздновать труса.

Он старался говорить бодро, и это без труда удалось бы ему, если бы он чувствовал себя лучше.

– Вы глупец! Мне ничего не грозило. Она не могла навредить мне.

– Мадам, – сказал Дэниел, – мне очень неприятно противоречить вам, но думаю, она нанесла бы вам вред, поскольку потребность уничтожить меня была сильнее.

Глэдия возмущенно повернулась к нему:

– А ты ловко оттолкнул меня. Ты что, хотел, чтобы тебя уничтожили?

– Это лучше, чем видеть вас покалеченной, мадам. Меня сбила с толку внешность робота, я не сумел остановить его и тем самым продемонстрировал вам неудовлетворительные границы своей полезности.

– Но ведь она долго не решалась стрелять в меня, поскольку я человек, и ты мог бы за это время вырвать у нее бластер.

– Я не мог рисковать вашей жизнью, мадам, поскольку не был уверен, что она не решится стрелять.

– А вы, – обратилась Глэдия к Д. Ж., никак не отреагировав на слова Дэниела, – не должны были брать с собой бластер.

Д.Ж. нахмурился.

– Мадам, я предполагал, что мы можем попасть в переплет. Роботы об этом не подумали, а я в какой-то мере привык всегда быть настороже. Однако для вас это оказалось неприятной неожиданностью, и вы ведете себя по-детски. Я прощаю вас. А теперь послушайте, пожалуйста. Я никак не мог предполагать, что бластер у меня так легко отнимут. Но если бы я не взял с собой оружие, надзирательница убила бы меня голыми руками так же быстро, как бластером. Вы спросили, почему я не убежал. Да потому что от бластера не убежишь. А теперь продолжайте, пожалуйста, если хотите, но я больше не намерен с вами препираться.

Глэдия перевела взгляд на Дэниела, потом снова посмотрела на Д. Ж. и тихо сказала:

– Полагаю, что вела себя неразумно. Прекрасно, не будем больше к этому возвращаться.

Они подошли к кораблю. Команда высыпала им навстречу. Глэдия заметила, что все вооружены. Д. Ж. поманил пальцем помощника:

– Озер, видите предмет, который несут два робота?

– Да, сэр.

– Так вот, пусть они отнесут его на корабль. Положите его в надежнее место и заприте. – Бейли быстро оглянулся. – Когда это будет сделано, будем готовиться к отлету.

– Капитан, а роботов тоже оставим на корабле?

– Нет, они слишком примитивны, к тому же, если ты их заберешь в данных обстоятельствах, это может иметь нежелательные последствия. Прибор, который они несут, куда ценнее их.

Жискар смотрел, как предмет медленно и очень осторожно вносили на корабль.

– Капитан, я предполагаю, что это очень опасная штука.

– Мне тоже так кажется, – ответил Д. Ж. – Я думаю, что наш корабль был бы уничтожен вскоре после посадки.

– Этой штукой? – спросила Глэдия. – Что это такое?

<< 1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 103 >>
На страницу:
37 из 103