Тогда идём к Орсино во дворец!
Капитан.
Отныне вы – не дева, а скопец.
В это время во дворце герцога Орсино.
Орсино.
Практически я умер.
(Входит Валентин)
Валентин!
Скорее! Что она? С какой ты вестью?
Валентин.
Всё с тою же. Оливия меня
И на порог, как прежде, не пустила.
С Мальволио я переговорил.
Орсино.
С её дворецким? Что ж?
Валентин.
Да ничего-с.
Мальволио вас тоже не полюбит.
Орсино.
Болван! Зачем его-то мне любовь?
Курио.
Мой герцог, может, всё же на охоту?
Орсино.
Охота? Ох! Охота на кого?
Курио.
Ну, например… Не знаю… На оленя!
Орсино.
Я сам теперь, как загнанный олень!
Оливия вцепилась мне в лодыжку!
И очень скоро насмерть загрызёт!
Оливия, олень… Почти что в рифму.
Попробовать стишки посочинять?
Ну нет, уволь! Охота, так охота,
Хоть мне и не охота на неё…
Валентин.
Так я бегу, велю там запрягать?
Орсино.
Куда бы мне от смерти убежать?
Уходят.
Сцена II
Замок Оливии. Входят Сэр Тоби и Мария.
Сэр Тоби.
Что за холера нашла на мою племянницу по смерти ее брата? Убивается и убивается! Сколько можно? Я всегда говорил: смерть – это враг жизни. Даже если это чужая смерть!
Мария.
А я вам не устаю твердить: вы должны возвращаться домой пораньше. Ваша племянница, моя госпожа, когда вы за полночь входите в дом в самом затрапезном виде, прямо из себя выходит!
Сэр Тоби.
И что с того, что выходит? Пускай подышит вне себя свежим воздухом. Глядишь – и ее тухлое настроение развеется. Или она боится выйти из себя и не найти дороги обратно?
Мария.
А вот вам как раз хорошо бы удерживать себя в границах приличий.
Сэр Тоби.