Оценить:
 Рейтинг: 0

Театральный сленг: словарь театрального сленга. Издание 2-ое, дополненное и переработанное

Год написания книги
2024
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 18 >>
На страницу:
6 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Бросать семена на каменистую почву – расставить мизансцену, не несущую под собой никакой смысловой нагрузки

Бросать спасательные круги – помогать актёрам выстраивать личностные мизансцены

Бросаться в жизнь – сыграть этюд

Броситься в импровизацию – показать этюд

Броуновское движение – беспорядочное хождение актёров по сцене (при этом они не должны сталкиваться и соприкасаться)

Брызнуть во все стороны веером ядовитых капель – негативная рецензия на спектакль, из-за которой пошли слухи, что постановка низкого качества

Будка — закуток для суфлёра под планшетом сцены

Будущее произведение – замысел спектакля

Будущее роли – её сверхзадача

Буква Т – поза актёра, когда его руки прямые и направлены в стороны

Буквоед – актёр «съел» слог или конец слова

Букет исполнителя – это означает, что каждый образ несёт свою функцию и оттесняет другие по контрасту

Булавочный укол друга – сплетни и скверны в театральном коллективе

Бульварка – коммерческий (антрепризный) театр

Бультерьер жизни – заведующий литературной частью

Бум – сенсационная постановка, рассчитанная на аншлаг и хорошую прибыль

Бумажное пространство – отчёт о расходовании бюджетных средств, полученных на создание спектакля

Бумажный лабиринт – кабинет администратора театра

Бури гнали чёрные облака – негативная театральная критика спектакля

Бурление – возникновение конфликтов

Бурлящее джакузи – насыщенная атмосфера

Бурлящий идеями человек – режиссёр

Буря в стакане воды – насыщенный темпоритмический рисунок определённого эпизода

Бусинки на ниточке времени – события спектакля

Буффонада — шутовство на сцене

Бушующие волны сердца – актёр, пропускающий жизнь персонажа через себя

Было, случилось, стало – режиссёрский анализ литературного сценария

Бытовая пьеса – пьеса, которая не претендует на новую идею и оригинальное режиссёрское решение

Быть в голосе – так говорят, когда актёр в совершенстве владеет свои речевым аппаратом

Быть в температуре зрительного зала – режиссёр, посредством своей постановки, решает социокультурные проблемы, задевает нутро зрительского восприятия, даёт пути и выходы из насущных проблем современности

Быть под градусом – находиться в определённом эмоциональном настрое, соответствующем атмосфере эпизода

Бэби-бум – так говорят, когда актрисы театра одна за другой уходят в декретный отпуск

Бюро новинок – современная пьеса

В

Вагон, отставший от поезда – актёр, опоздавший на репетицию

Вагон, поставленный на верные рельсы – роль, сделанная по всем законам сценического творчества (искусства переживания)

Вагон с новоприбывшими на службу – кастинг/прослушивание выпускников театральных вузов с целью пополнения кадрового состава театральной труппы

Важное орудие общения – логические и психологические паузы

Вакханалия — сцена, изображающая опьянение, шумное веселье

Валерьянка вместо крови – так говорят про состояние труппы перед премьерой

Валидность – профессиональная пригодность актёра

Вальсирующий слон – неуклюжий, непластичный актёр

Вальс режиссёра – репетиция

Валялся, как скотина на болоте – так говорят про актёра, который пришёл на репетицию в нетрезвом состоянии

Вам грозит катастрофа – закрытие театра на ремонт

Варить на медленном огне – так говорят про спектакль, на создание которого ушло несколько лет

Ватерлиния – грань риска, грань меры, грань разумного и допустимого (относится к режиссуре драматических спектаклей)

Вафли ловила – ничего не делала

Вахтанговский штамп – действие на авансцене при закрытом занавесе

В болоте черти тоже водятся – в хорошо сыгранной роли всё равно есть место ослабления (маленький провал), ошибки
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 18 >>
На страницу:
6 из 18

Другие электронные книги автора Анна Кузьмина