• wonderland [’w?nd (?) l?nd] страна чудес
• wonder [’w?nd?] 1. удивление, изумление; 2. чудо; нечто удивительное
• land [l?nd] 1. земля, суша; 2. страна; государство, район
14. Peter Pan
«Питер Пен»
• Peter [’pi:t?] Питер (мужское имя)
• pan [p?n] сковорода, кастрюля, противень
15. Lady and the Tramp
«Леди и Бродяга»
• lady [’le?d?] 1. леди; 2. (Lady) леди (титул жены барона, маркиза, графа, виконта, а также дочери пэра, герцога, графа)
16. Sleeping Beauty
«Спящая красавица»
• sleep [sli:p] 1. сон; дремота; 2. спячка
• sleeping ['sli:p?n] спящий
• beauty [’bju:t?] 1. красота; 2. красавица
17. One Hundred and One Dalmatians
«Сто и один долматинец»
• one [w?n] один (число)
• hundred [’h?ndr?d], [’h?ndr?d] сто
• Dalmatian [d?l’me???n] (= Dalmatian dog) далматский дог, далматин
18. The Sword in the Stone
«Меч в камне»
• sword [s?:d] меч; шпага, рапира; палаш; шашка; сабля
• stone [st?un] камень
19. The Jungle Book
«Книга джунглей»
• jungle [??ngl] густые заросли; чащоба; джунгли, дебри, густой дикий лес
• book [buk] 1. книга, том, печатное издание; 2. книга, сочинение, литературное произведение, научный трактат
20. The Aristocats
«Коты-аристократы»
• aristocrat ['?r?st?kr?t], [?'r?st?kr?t] аристократ
21. Robin Hood
«Робин Гуд»
• Robin [’r?b?n] (уменьш. от Robert) Робин (мужское имя)
• hood [hud] капюшон; капор, чепец
22. The Many Adventures of Winnie the Pooh
«Приключения Винни»
• many [’men?] многие, многочисленные; много
• adventure [?d’ven??] приключение
• Winnie [’w?n?] (уменьш. от Winfred) Уинни (мужское имя)
• pooh [pu:] уф!; тьфу! (междометие, выражает нетерпение, раздражение или презрение)
23. The Rescuers
«Спасатели»
• rescuer [’reskju:?] 1. избавитель, спаситель; 2. спасатель
24. The Fox and the Hound
«Лис и пёс»
• fox [f?ks] лиса, лисица, лис
• hound [haund] охотничья собака; гончая; борзая
25. The Black Cauldron
«Чёрный котёл»