Адольфо в ожидании Бьянки сидел за небольшим деревянным столом в тени раскидистого гранатового дерева в маленьком уютном дворике, отделявшем дом священника от монастырской базилики. На столе перед ним стоял принесенный пожилой монахиней большой кувшин прохладного ароматного лимонада из чедро[78 - Чедро, или цитрон – плод небольшого дерева семейства цитрусовых, покрытого большими острыми шипами.] с медом, прекрасно освежающий в летнюю жару, и блюдо с аппетитной свежей выпечкой.
К своему удивлению, виконт ди Бароцци обнаружил, что испытывает некоторое волнение при мысли о том, согласится или нет юная жена встретиться с ним? Удастся ли падре Донато уговорить ее вернуться на виллу?
Что он будет делать, если графиня все-таки решит остаться в монастыре? Как произошедшее воспримет отец? Что будет с этим нелепым завещанием? Беспокойные мысли продолжали бороздить и без того встревоженное сознание.
Кроме прочего, разговор со священником взбаламутил, казалось бы, давно погрязшие в глубинах его грешной души надежды. Не сказать, чтобы Адольфо чересчур серьезно воспринял наставления падре, но, признаться, в словах священника были заключены те смыслы и послания, которые понятны каждому, кто не растерял еще до конца чаяния обрести семейное счастье, а вместе с ним и душевную гармонию.
Мысли виконта прервал скрип калитки. Мужчина обернулся. В узком проходе, соединяющем двор священника и монастырский кьостро[79 - Кьостро (итал. chiostro – закрытый) – итальянское название клуатра – окруженного стенами квадратного или прямоугольного внутреннего двора, примыкающего к комплексу зданий монастыря или церкви.], показалась Бьянка. На ней вновь были надеты строгие монашеские одежды.
Адольфо поднялся в приветствии. Девушка робко подошла ближе и, не поднимая глаз, присела на самый край скамьи с противоположной стороны стола, подальше от него. Сложив руки на коленях, молча, не глядя на мужчину, стала перебирать четки. Во всем ее облике явно читалось сильнейшее напряжение.
– Здравствуйте, графиня, – вложив в голос максимум обаяния, Адольфо приветливо улыбнулся. – Надеюсь, вы уже со всеми святыми успели переговорить? А то я в ожидании вас, целый кувшин лимонада осушил, sicut terra sine aqua[80 - Sicut terra sine aqua (лат.) – Подобно земле безводной (слова Гаргантюа из романа Франсуа Рабле “Гаргантюа и Пантагрюэль”).]. Каюсь, обманул надежды здешних мух: ни капли им вашего чудодейственного монастырского нектара не оставил.
Девушка оторвала взгляд от четок и перевела его на мужчину. Тот продолжил мягким голосом с оттенком легкой игривости:
– С вашего позволения, я все-таки отодвину эту посудину подальше от вас. Как говорится, от греха подальше. Кто бы мог подумать, что вы умеете так лихо управляться с нею! Я и предположить не мог, что монахинь в монастырях обучают навыкам метания кухонной утвари.
Шутка виконта вызвала на лице Бьянки тень смущенной улыбки. Адольфо решил действовать дальше в таком же полушутливом ключе.
– Понимаю, что не заслуживаю ни малейшего сожаления с вашей стороны, и болезненная шишка на затылке – весьма справедливое воздаяние за мою самонадеянность. Тем не менее прошу вас: проявите сострадание к кучеру и двум благородным чистокровным животным, которые несколько часов кряду томятся на этой жаре.
Скажите, сколько времени вам понадобится на то, чтобы переодеться в платье, приготовленное для вас Марией? Не хотелось бы, чтобы дома слуги подумали, что я силком выкрал вас из монастыря. Вы и без того предоставили им весьма интригующий повод для сплетен и разговоров.
Услышав это, Бьянка вновь напряглась, вскинула на виконта тревожный взгляд и отвернулась. Она молчала, но видом своим демонстрировала, что не намерена покидать пределы монастыря.
Адольфо привык прятать за щитом иронии искренние чувства и переживания, но теперь понял, что дальше шутками ему не отделаться. Он с напряжением потер пальцами лоб. Голос его стал серьезным и проникновенным.
– Бьянка, послушайте, на самом деле мне крайне неприятно и ужасно совестно вспоминать все то, что произошло между нами позапрошлой ночью. Поверьте, я бы с огромной радостью согласился на десяток таких шишек на голове, если бы взамен мог вычеркнуть это отвратительное воспоминание из вашей и своей памяти.
Мое поведение было непростительно и совершенно недопустимо. Я раскаиваюсь и искренне сожалею о своем поступке. Не хотелось бы оправдываться, но все же объяснюсь.
В тот злопамятный день некоторые не зависящие от нас с вами обстоятельства, о которых я не хотел бы сейчас подробно распространяться, вызвали во мне волну страшного негодования, с которой, к сожалению, я не смог совладать. Именно поэтому напился до скотского состояния, что, по правде говоря, со мной случается крайне редко. Мне очень жаль, что это непотребное состояние и вызванное им омерзительное поведение коснулось вас. Поверьте, я страшно зол на себя, и мне очень нелегко сейчас говорить об этом.
Адольфо замолчал и отвернулся. Было заметно, что разговор и впрямь дается ему не просто.
Бьянка внимательно следила за мужчиной. Он стоял вполоборота и смотрел молча куда-то поверх монастырской ограды. Казалось бы, они были знакомы не первый день, но девушка только сейчас по-настоящему разглядела этого человека.
Ее поразила правильность форм его породистого лица: открытый, широкий лоб с достаточно развитыми надбровными дугами, прямой нос без малейших изъянов, высокие выступающие скулы, гладкая оливково-смуглая кожа, мощный, хорошо очерченный упрямый подбородок.
В целом гордый аристократический профиль красивого волевого лица напоминал скорее скульптурные изображения древнеримских воинов, нежели мечтательные бюсты античных философов.
Мужчина повернулся к Бьянке, и она вдруг ощутила на себе пронзительно-колючий, по-волчьи цепкий взгляд светло-карих глаз из-под густых широких бровей, на которые нависала прядь непослушных смоляных волос.
– Графиня, жизнь преподнесла нам обоим странный, малообъяснимый камуфлет[81 - Камуфлет (франц. camouflet) – в переносном значении – неожиданный неприятный оборот дела, подвох.]. Понимаю, вы абсолютно не готовы к такому повороту событий. Я свалился на вашу голову, как непрошеный снег на цветущую розу. Однако поверьте, меня эта женитьба также застала врасплох. Создание семьи не входило в мои планы по меньшей мере ближайшую пару десятков лет.
С другой стороны, насколько пресна и безвкусна была бы наша жизнь, не будь в ней таких бодрящих душу сюрпризов. Господь, которому вы так преданно служите, бросил нам вызов. Наш долг – принять это испытание.
Уверенный и властный голос виконта ди Бароцци был способен проникнуть в любое сознание. Бьянка вновь ощутила на себе твердый, пристальный взгляд прищуренных глаз.
– Видите ли, графиня, я пребываю в состоянии затяжной войны со своей жизнью и до настоящего времени по разным причинам проигрывал все самые важные ее сражения и битвы. Будьте моей союзницей, помогите одержать в ней первую победу.
В голосе мужчины зазвучали мягкие, бархатные нотки. Он слегка улыбнулся одним уголком губ. При этом три упрямые вертикальные складки между бровями разгладились, превратившись в лукавые морщинки в уголках улыбающихся глаз.
– Знатоки уверяют, что в браке труднее всего прожить первые пятьдесят лет. А дальше все пойдет как по маслу. Говорят, чтобы выиграть и получить награду, надо хотя бы начать играть. Почему бы нам с вами не проверить истинность этих постулатов? Со своей стороны могу обещать, что приложу максимум усилий к тому, чтобы стать вам хорошим партнером в этой игре.
Виконт впервые широко улыбнулся и отбросил со лба неукротимую прядь красивых густых волос. Эта неожиданно открытая, искренняя улыбка, обнажившая ряд ровных белоснежных зубов, заставила Бьянку невольно улыбнуться в ответ.
* * *
Спустя какое-то время виконтесса ди Бароцци сидела в экипаже, навсегда увозившем ее из самого родного и любимого места на земле. Она дивилась тому, с какой легкостью и быстротой поддалась невероятному магнетизму человека, ставшего, по воле Господа, ее мужем.
Когда после очередных уговоров падре отправлялась на встречу с ним, была тверда в своем настрое никогда больше не покидать стены монастыря. Не проронив на свидании ни слова, Бьянка вдруг интуитивно почувствовала, что за дьявольски прекрасной и хищной оболочкой этого сильного, волевого человека скрывается глубоко ранимое сердце, изрядно потрепанное житейскими бурями.
В шутках виконта сквозила какая-то неутолимая горечь и недовольство собой. Он явно был не в ладах со своей совестью, а может быть, и с самим Господом Богом. Во время встречи с супругом в монастыре в памяти Бьянки неожиданно всплыла одна из ее любимых иллюстраций из “Естественной истории животных” Жоржа-Луи Леклерка де Бюффона[82 - Жорж-Луи Леклерк, граф де Бюффон (1707–1788) – французский натуралист, биолог, математик, естествоиспытатель и писатель XVIII века.], на которой был изображен невероятно красивый волк с необъяснимой печалью во взгляде. Маленькой Бьянке отчего-то всегда было грустно рассматривать эту картинку.
Внезапная бессознательная ассоциация заставила девушку испытать искреннюю жалость и сострадание к этому несчастному человеку. Разве могла она, без пяти минут монахиня, оттолкнуть того, кто, смирив свою гордыню, просил у нее помощи?!
Поддавшись порыву сострадания, Бьянка сама не заметила, как оказалась в экипаже, который вез ее обратно на виллу “Виньето”. Всю дорогу, находясь в одиночестве, девушка пыталась предугадать последствия столь скоропалительного согласия вернуться к мужу.
Сердце Бьянки успокаивало лишь то, что с собой она захватила кисти, краски, холсты и альбомы. Любимое занятие позволит, хотя бы отчасти, отвлечься в чужом доме от тревожащих мыслей и ожиданий.
В это время виконт ди Бароцци, воспользовавшись одной из запряженных в повозку лошадей, также в одиночестве направлялся верхом в свой неаполитанский дом. Дело было сделано: он сумел уговорить девушку вернуться. Но что делать дальше?
Прощаясь с Бьянкой, он сообщил, что пробудет в столице неопределенное время, потому что не знает точно, сколько этого самого времени понадобится ему для завершения внезапно покинутых неотложных дел.
В действительности же Адольфо решил взять паузу, чтобы как-то осмыслить свалившиеся на него перемены и понять, как выстраивать свою жизнь впредь.
Глава 16
Граф ди Монтедоризио, партнер Адольфо по брисколе[83 - Брискола (итал. briscola) – популярная итальянская игра на взятки, в которой используется итальянская карточная колода из 40 карт. Целью игры является получение карт, которые дают игроку (или его команде) наиболее высокий балл.] поднял плечо, показывая виконту, что у него на руках конь. Ди Бароцци, уловив движение-подсказку, с нескрываемым раздражением сообщил о достоинстве собственной карты:
– Три ниже.
Шел последний, пятый раунд игры, два из которых они с графом уже провалили, в третьем с трудом набрали 61 очко, а предыдущий и вовсе остался без победителя.
Сегодня Адольфо категорически не везло. Такое случалось с ним крайне редко. В светских салонах он пользовался репутацией беспроигрышного игрока. Иметь в партнерах Адольфо Каллисто ди Бароцци – это практически всегда означало одержать победу и существенно утяжелить кошелек.
Адольфо играл в азартные игры с университетской скамьи, выручая этим занятием довольно значительные суммы денег. Профессиональные игроки, заметившие потрясающий математический талант юноши, умевшего просчитывать игру на много ходов вперед, обучили этого самородка всяким картежным премудростям.
Соперники побаивались виконта ди Бароцци, подозревая, что того при рождении сам Меркурий[84 - Меркурий – в древнеримской мифологии бог-покровитель торговли, прибыли и обогащения, сын бога неба Юпитера. Также является богом всех азартных игр.], дотронувшись волшебным фоллисом[85 - Фоллис – (лат. follis – кошелек, мешочек), в Древнем Риме – запечатанный мешочек с деньгами с различным количеством мелких монет.], благословил на денежную удачу.
Адольфо не был алчным, играл с легкостью и некоторым небрежением, много шутил, когда выигрывал, был спокоен и не терял улыбки, когда проигрывал.
Он всегда умел вовремя остановиться, когда чувствовал, а случалось это крайне редко, что фортуна ускользает из его рук.
Если у Адольфо возникала острая потребность быстро разжиться деньгами, легко мог объединиться с профессиональными игроками, однако никогда при этом не опускался до низкого шулерства.
По большей части карточная игра была для него не столько источником дохода, сколько средством приобретения связей для реализации иных прибыльных предприятий.