Оценить:
 Рейтинг: 0

От YESли бы к YESтественно. Как выучить английские времена c помощью мемов.

Год написания книги
2022
Теги
<< 1 2 3
На страницу:
3 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

2. I’ll buy this villa for you, love.

3. I’m going to buy this villa for you, love.

Все три варианта про покупку виллы для дорогого человека, HO в одном из них значение, как в песне Стаса Михайлова – «Все для тебя, закаты и туманы, для тебя моря и океаны…» (т.е. проси, что хочешь, все пообещаю), в другом: «Все может быть, все может статься…» (т.е. Куплю. Может быть. Когда-нибудь), в третьем: «Дорогая, я взял ипотеку» (т.е. Я не откажусь от своих планов, вилла будет).

Как понять, что говорить, чтобы тебя правильно поняли? Кстати, вы сможете ответить на вопрос про виллу, прочитав главу про то, как говорить о будущем. Но, если что, ответы в конце книги.

ВАЖНО: даже принимая во внимание все вышесказанное, если выбор стоит между молчать или сказать, как можешь, то он очевиден, ведь так?

Смысл в следующем: без слов говорить невозможно, разве что языком жестов (Помним мальчика Хуана?). НО чем больше слов вы знаете, тем больше смыслов захотите в них вложить, а соответственно организовать их в понятной собеседнику манере. Поэтому грамматика все-таки понадобится. Приятно, когда тебя понимают, потому что ты говоришь то, что и собирался сказать.

Дети осваивают родной язык интуитивно, следуя примеру перед глазами. Трудно представить ситуацию, где родитель на час в день сажает годовалого ребенка в стул для кормления со словами «Сейчас поучим русский».

Взрослые учат языки, как правило, по-другому, потому что большинство, по крайней мере в России, делают это вне языковой среды и хотят понимать, как устроены грамматические формы и для чего они нужны.

В книге я буду давать инструменты для того, чтобы явления и грамматические формы, которые в русском языке не представлены или представлены с нюансами, обрели для вас четкое понимание, как этими формами пользоваться. Ведь отсутствие разнообразия форм не означает отсутствия смыслов. На конкретных примерах будем искать эквиваленты в двух языках для понимания «как это работает».

Глава 3. Жили-были или Once upon a time…..

Глава про сторителлинг и другие способы вовлечь и вовлечься в обучение английскому языку, а также прочие секреты про эффективную учебу.

I. Скоро сказка сказывается…

Есть вопрос, который сразу заставляет всех учеников, будь то малыши или взрослые, прекратить зевать, смотреть в окно, отвлекаться на телефон, беседу с соседом и прочие не относящиеся к учебе дела. Этот вопрос: Do you want a joke / a story? Анекдот хотите? Или историю рассказать?

В мире, где контент охватил все сферы жизни: Тикток, Ютуб, соцсети, игры, подкасты, казалось бы, не осталось места рассказу. Но это не так. Почему чтение литературы в бумажном варианте и в формате аудиокниг продолжает владеть умами как молодого поколения, так и читателей постарше? Все дело в силе историй, которые будят воображение, заставляют сопереживать, возбуждают любопытство.

Вы знали, что есть такая профессия – сторителлер? Или сказитель? Звучит как былинная древность. Но нет.

True story:

В 2000 году я работала в американском лагере для девочек Camp Matoaka в штате Мэн вожатой. Одним из вечерних развлечений для младшей возрастной группы 7-10 лет было приглашение специального человека рассказывать истории. В полном смысле слова это не было театральным представлением, но рассказ велся разными голосами, с драматическими паузами, доверительным или зловещим шепотом, были истории веселые или немного страшные, и доставили они большое удовольствие всем присутствующим, включая вожатых. Одну из них помню прекрасно и сейчас. Она была про Belly-button monster (пупковое чудовище), которое приходило по ночам откручивать пупки у детей, которые спят с голым пузом.

Подростком я была довольно начитанным ребенком, и мы с подругами развлекались, пересказывая прочитанные книги. Тоже всегда шло на ура. Рассказы бабушки про ее детство были вообще заслушаться. Жаль, что тогда в основном слушали, не вдумываясь в исторические реалии, ее чувства.

Начинающим преподавателем я обнаружила, что наладить с подростками доверительные и уважительные отношения можно тоже с помощью сторителлинга. На педагогической практике в школе на 5 курсе мне нужно было вести уроки в 10 классе, то есть разница в возрасте с учениками была лет 5-6, а выглядела я не особо старше. Но в моем арсенале как раз появилась целая копилка историй про Америку и американских подростков, которые можно было ввернуть, когда мне грозило нарушение субординации.

К чему эта преамбула? Как обучение английскому связано с байками про жизнь?

Анекдоты, рассказы, шутки, загадки и т.д. вызывают эмоции – радость, печаль, гнев и т.д. Их запоминают, пересказывают, используют в новом контексте. Для памяти контекст очень важен – мозг плохо умеет искать информацию по ключевым словам. Иногда нужно вспомнить что-то важное, а не получается. Требуется ассоциация, которая позволит разыскать нужные факты или сведения и вытащить их на поверхность. Если придумать такую ассоциацию или адаптировать предложенную в актуальном для себя виде, то при появлении сходных обстоятельств, при намеке на первоначальный контекст, получается вспомнить. Создается что-то вроде якоря, или триггера или сигнального флажка.

Важный нюанс: создать такие зацепки для памяти можно специально, и они могут возникнуть непроизвольно. Т.е. рассказывая историю, шутку по теме, учитель умышленно привязывает ее к материалу, который нужно запомнить, и помогает ученикам приобрести опорный сюжет или якорь. Идеально, когда рассказанная история у всех создает крепкую связь с изучаемым материалом, тогда при появлении затруднений или сомнений в дальнейшем, достаточно намекнуть на этот сюжет, и все всё вспомнят.

Обучаясь самостоятельно, можно адаптировать любые вводные данные в свой нарратив, любую ситуацию можно проиллюстрировать собственным примером, который позволит вовлечь/ся в события, а соответственно создать запоминающийся значимый контекст.

Напомню, что опора на родной язык не мешает вам изучать иностранный. Вы оперируете смыслами, функциями, образами, имеющимися в вашем жизненном опыте, а что они вам навевают – ваше личное дело. Если знаете какой-то другой иностранный, и в нем есть вызывающие отклик понятия, слова – смело заимствуйте. Ведь изучая языки, мы вольно и невольно знакомимся с другой культурой и ее реалиями, которые могут кардинально отличаться.

Иногда в родном языке не хватает слов и грамматических структур, чтобы подобрать эквивалент. Тогда к нужному понятию, явлению, предмету вы примените заимствование. Бывает, оно что-то значит только для вас, а иногда ассимилируется в русский всеми носителями языка, когда у автора есть возможность транслировать новое выражение на широкую аудиторию.

Например, на сайте finland.fi/ru о Финляндии есть шикарное финское слово, которое описывает знакомое многим чувство.

“KALSARIK?NNIT” – Ощущение, когда вы собираетесь сидеть дома в одних подштанниках и напиваться без намерения пойти куда-нибудь.

Авторы сайта даже придумали для этого специальный эмодзи.

II. Каждый кузнец своего английского.

Ниже приведу пример, как это работает у меня, и как, я надеюсь, будет работать у вас.

Если вы внимательно прочитали оглавление, то заметили, что названия глав – забавная игра слов, где-то философская, где-то построенная на цитатах, где-то на грани неприличия. Все эти заголовки навеяли мне мысль о каких-то грамматических явлениях. Будет здорово, если, имея за плечами похожий культурный и языковой опыт, вы тоже начнете их использовать, как якоря памяти.

Прежде чем прочитаете, что для меня означает следующая иллюстрация, поищите в своих знаниях английские структуры, которые это псевдо-японское смешное хокку вам иллюстрирует.

Прошу прощения за мой французский, вся ненормативная лексика запикивается:

Первая строка “лезу на вишню” – типичный пример эквивалента времени Present Continuous. Можно прямо мысленно повторять ловкие движения автора. Кстати, при мыслях о каком-то действии в головном мозге активизируются те же зоны, что и при собственно выполнении действия.

А последняя строка – это Present Perfect – действие только что совершилось, я пожинаю плоды. Ну в стихотворении как раз и не пожинаю, но смысл этот. Закончилось, больше не надо продолжать.

Некоторые считают, что сторителлинг не для них, потому что думают, что истории нужно обязательно кому-то рассказывать, а получается у них так себе. То есть примерно вот так:

Даже если вам кажется, что ваша жизнь – череда ничем не примечательных, унизительных и дурацких эпизодов, которые прерываются только приемами пищи, она – ваша. И вы точно рассказываете о ней себе.

При изучении иностранного языка, сторителлинг и есть рассказ в ВАШЕЙ голове, не все, что там происходит нужно рассказывать вслух. Подчеркну: История должна сложится в ВАШЕЙ голове. И история понимается в широком смысле: любые пазлы, которые складываются в одно целое, фразы, несуществующие слова – все годится. В контексте английской грамматики вы создаете образ, опорную ситуацию, которая будет вам сигналить в похожих обстоятельствах, что нужна именно эта структура. Помните осла в Шреке и его страстное желание быть выбранным: “Me, me pick me!”.

https://www.youtube.com/watch?v=Dj3GH5myc3M (https://www.youtube.com/watch?v=Dj3GH5myc3M)

Этот образ, как кодовое слово, перещелкивает вас на нужную структуру. Рассказ помогает создать концепцию какого-то явления и дает примеры грамматической формы слова, а вы понимаете, как это работает. То, что у явления уже есть название, которое используется во всех учебниках, не имеет никакого значения, пока вы не соотнесёте его с понятным вам образом, а еще лучше, если дадите свое имя. До тех пор пока у грамматического явления нет откликающегося вам названия, оно как бы и не существует, как призрак: Вроде есть, а увидеть или потрогать нельзя.

Эту интуитивную идею облечь в слова мне помогла книга “Ясно, понятно” Максима Ильяхова. Он предлагает для актуального “фрагмента реальности придумывать собственное название, желательно уникальное… Как только у чего-то появляется название, оно становится чем-то, т.е. вещью”. При этом не имеется в виду, что вы должны придумать какое-то совершенно новое слово или фразу, хотя и такое бывает. Вы начинаете употреблять подобранное слово, как понятный вам термин.

Я считаю, что механика освоения грамматики для взрослого выглядит примерно так:

Вам попалась грамматическая структура (возможно, уже в сотый/тысячный раз!).

У вас случится момент озарения (Еврика! А так можно было?!).

Вы выбираете из предложенных или придумываете свою ситуацию, которая будет у вас автоматически всплывать при необходимости. Она и будет вашим якорем, инсайдерским/личным термином, сигнальным флажком. Называйте, как хотите.

Кстати, я буду благодарна, если вы поможете мне сформировать для последующих изданий книги единую терминологию. По ссылке


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2 3
На страницу:
3 из 3

Другие аудиокниги автора Алевтина Викторовна Попова