Непонятно зачем.
Язык – средство общения. Нет общения, нет мотивации. По статистике выезжают за рубеж менее 10% населения. Из выезжающих большинство отправляются в страны, где можно обойтись русским. В России, за исключением столиц, иностранцев на каждом углу и до санкций не было. Всё, что идет по телевидению – дублируется на русский. Все популярные приложения, игры, ролики русифицированы. Родители языком не владеют, его ценность на себе не показывают. Откуда взяться интересу и мотивации?
Чаще всего присутствуют все три причины.
Все дети, как и все люди – разные, поэтому унифицированный подход ко всем не работает, а методику обучения ребенок выбрать самостоятельно не сможет. Моноязычие взрослого русскоязычного населения страны не может не сказаться на младшем поколении: по разным данным более ли менее свободно иностранным языком владеют всего от 1% до 5% населения России.
При этом российские родители тратят ежегодно миллиарды рублей на обучение детей английскому языку. И так последние 20-25 лет. По сведениям (ВЦИОМ), “большинство (63%) россиян считают, что иностранный язык в современном мире необходим. 93% уверены, что лучше всего изучать именно английский. В опросе приняло участие 1600 россиян старше 18 лет из разных регионов России.” А результат – 1-5 % успешных кейсов – пока не сильно отличается от данных 20-летней давности.
II. Что мешает взрослым?
Язык учить и добиться желаемого результата можно в любом возрасте. Причины неуспеха и у взрослых те же, только их значимость идет в разном порядке. Для взрослых все начинается с неумения определить, зачем им нужен язык: нет мотивации – нет времени, нет денег, позже и т.д.
Если устранить причины, указанные выше, то дело пойдет. И возраст не имеет существенного значения, потому что, несмотря на снижении с возрастом когнитивных способностей, у взрослых есть другие важные навыки для успеха в этом начинании: жизненный опыт, эрудиция, умение учиться, целеустремленность и т.д. Сейчас почти невозможно найти человека, который может сказать, что он – полный ноль в английском. Заимствования наводнили нашу речь, латиница повсюду.
Бытует миф, что взрослым нужно больше усилий для освоения языка, который заставляет некоторых отказаться от этой мысли совсем или мешает приступить, т.к. пугает сложность и длительность обучения. Кажется, что результат не пропорционален усилиям. При этом под обучением понимается именно занятия с учителем или репетитором. Я считаю, что наставник нужен, чтобы начать, помочь вам разобраться со сложностями, подсказать рабочие механизмы, обеспечить интересный контент и дружескую атмосферу поддержки. При этом, даже небольшой запас лексики и грамматики поможет вам общаться, если вы уже были в ситуации успеха. Даже несколько фраз на иностранном языке сделают вас более приятным местному населению во время путешествий. И вообще изучение языков – это весело, прикольно, полно инсайтов, короче говоря, FUN! Но на быстрый результат по щелчку пальцев рассчитывать не стоит.
Главное – говорить, пусть элементарно, пусть с ошибками. Все, что имеет значение, – это получить желаемое, благодаря эффективной коммуникации. Можно обойтись минимумом средств: «Мальчик объяснил жестами, что его зовут Хуан». Общение, устное ли, письменное – наше все.
True story: Как делать не надо.
Я с семьей была в Париже, остановились в небольшой гостинице, приехали в несусветную познь. На ресепшен француз африканского происхождения взглянул на листок с бронированием и молча дал ключ. По-английски не говорил. Я на чистом лондонском диалекте сказала Merci, и мы отправились в номер. Что самое главное в любой гостинице за границей? Правильно, бесплатный Wi-fi. Опознавательных знаков, как к нему подключиться обнаружить не удалось. Стало ясно, что придется идти к дежурному африканцу. Надо сказать, что во время учебы в вузе я помимо английского изучала немецкий, а также ходила на кружок французского, так что петь про Les Champs-Elysеes могу, вполне себе понимая про что там. Пою я так себе, медведь на ухо наступил, но люблю это дело, чем постоянно бешу детей, когда переделываю песни про них. Но здесь не об этом. Общаться с консьержами по-французски до этого не доводилось.
Минут 15 я собиралась с духом, чтобы отправиться в холл гостиницы, сочиняла возможный текст, думала, какое время нужно употребить, Гугл переводчика тогда у меня еще не было в свете отсутствия смартфона из-за староверческого склада характера, а даже если бы и был, не позволила бы так унизиться профессиональная гордыня. Так вот. На ресепшен, начав с Excusez-moi, Monsieur, я начала что-то лепетать, но по недружелюбному взгляду консьержа видела, что беседы во втором часу ночи с невнятными иностранками в его картине мира – не комильфо. Он тяжело вздохнул и, ни слова не говоря, протянул мне бумажку с инструкцией по подключению к Wi-fi на английском, немецком и арабском, хотя до слова Wi-fi в своей пламенной речи я еще не добралась. Теперь, задним числом, я понимаю, что 90 % обращений до меня были про Wi-fi.
Мораль №1– не всегда ваши порывы коммуницировать встретят понимание локального населения, и это ОК. Не хотят они с вами болтать – их право, если при этом они дадут вам то, что нужно.
Мораль №2 – готовиться полчаса к общению по поводу пароля к Wi-fi, точно не стоит. В общем, делай, что должно и будь, что будет.
True story: Никогда не спрашивайте дорогу у мужчин!
Самая прекрасная поездка в моей жизни случилась в 2010, когда я одна-одинешенька поехала в Англию. Вернее, в Соединенное Королевство, поскольку в мой план входило посетить в тот раз все четыре части. И несмотря на все препоны, мне это удалось!
Самолет в Глазго прилетал часов в 9 вечера. То да се, в город из аэропорта я попала часам к 10. Зима. Кругом не то что бы ни души, но народу немного, карта на деле оказалась весьма приблизительной и не очень подробной. Надо спрашивать местных. Из-за поворота вывернул приличного вида мужчина средних лет.
–
Excuse me! Could you help me find the way, please?
–
Sure, love! Where do you want to get?
Я показала карту.
–
It’s that way! A 5-minute walk, love.
Мужчина уверенно махнул рукой. Я поблагодарила, пошла. Но ни через 5, ни через 10 минут ничего похожего на мою гостиницу не было на горизонте. Навстречу идет женщина. Надо спрашивать снова, может прошла. Выяснилось, что гостиница была в совершенно противоположной стороне! Я вернулась к автовокзалу и пошлепала в обратную сторону.
Мораль: даже прекрасно владея местным языком, вы не гарантированы от неправильных советов. Такой же “ценный” совет я могла бы получить, ни слова не говоря, просто показав карту.
Мысли вслух: Этого шотландского Сусанина посещает когда-нибудь такая мысль?
?
.Роджер Крез и Роберт Ричардс в книге «Иностранный для взрослых. Как выучить новый язык в любом возрасте» говорят о механизмах освоения иностранного языка в зрелом возрасте. Описывают, как жизненный опыт взрослого человека, его навыки и способности в других сферах помогает ему осваивать иностранный язык. Они также предостерегают учеников от того, чтобы измерять свой прогресс объемом еще не освоенного, а не достигнутого. Хвалите себя за то, что вам уже удалось, и не заглядывайте далеко вперед – одна из самых ценных мыслей, если не хотите разочароваться.
Сама по себе речь – не цель. Она в раннем возрасте позволяет детям более эффективно получать то, что им нужно. Взрослые учат иностранный язык, потому что он позволяет им решать личные или профессиональные задачи. Многие начинают учить язык неоднократно, но в процессе утрачивают интерес или мотивацию, потому что, например, хотят охватить необъятное.
У любого человека (ребенка и взрослого) в разные периоды жизни возникают сложности с обучением. Страхи или трудности эффективно преодолеваются путем освоения нового навыка.
Сложность исчезает после того, как навык получен и затренирован. Проблема решается позитивным и приятным способом, работает в любом возрасте. При этом важно понимать, что научить нельзя – научиться можно!
Навыки в изучении грамматики – использование ее для конкретных целей. Например, научиться отказывать, описывать произошедшее, жаловаться на плохое обслуживание и так далее. Вы достигните желаемого уровня, если будете осваивать отдельные навыки, один за одним: говорить о себе с помощью прилагательных, приглашать людей, рассуждать о возможных вариантах и т.д.
Несмотря на то, что учебники, как правило, дают и примеры и упражнения как раз в этом ключе, часто материала учебника недостаточно, чтобы полноценно овладеть навыком: англоязычные учебники (они прекрасны) при всей их прелести не могут предложить обучающимся их повседневных реалий, ассоциаций, которые рождаются благодаря культурному опыту на родном языке.
Хочу отметить, что на моих уроках почти вся коммуникация идет на английском, даже в группах начинающих, за исключением тех случаев, когда эффективнее прибегнуть к русскому, потому что есть какой-то полезный бэкграунд, который помогает понять явление качественнее и быстрее.
К сожалению, нередко в школе объяснение темы начинается с того, что учителя озвучивают название грамматической структуры и как она образуется. На этом этапе про большинство обучающихся можно сказать: «Доктор, мы теряем его/ее!». Потом переходят к значению структуры, но примеры, которые предлагаются, не всегда близки аудитории, а когда предлагают привести свои примеры, люди впадают в ступор и ничего не могут из себя выдавить.
В следующей главе я рассказываю, почему истории и шутки работают и как их применять, чтобы вам приходили в голову и идеи, и способ эти идеи выразить. На забавных примерах покажу, как искать аналогии в русском и помогать себе в будущем без русского обходиться.
ВАЖНО! Не стоит сразу бросаться решать творческие задачи. Сначала нужно просто копировать образец, потом заменять в нем какие-то элементы, потом импровизировать. Это как в танцах – сначала нужно хотя бы просто умудриться повторить движения инструктора, потом добиться уверенности в них, потом придумывать свои. Добившись определенного мастерства, вы можете экспериментировать и искать свой собственный стиль.
Глава 2. Является ли каша в голове пищей для ума? Так ли уж нужна грамматика?
Вас смутит такое написание? Позабавит? При этом, ошибки в примере мы видим потому, что это – письменная речь. В устной, скорее всего, все бы прозвучало нормально, если человек говорит без акцента.
Я уже писала, что иногда достаточно и минимальных средств, чтобы получить желаемое или донести свою мысль. Но когда речь идет об устной коммуникации на английском, то есть, вам есть что сказать, один из важных вопросов, которые нужно прояснить:
«Можно ли учить «просто разговорный английский» без грамматики?»
Сейчас будем разбираться.
В фильме «Язык фарси» немецкий офицер в концлагере захотел научится говорить на персидском, чтобы реализовать мечту о ресторане в Иране, когда закончится война. Один заключенный выжил благодаря тому, что притворился, что знает этот язык. Немец сразу обозначил цели, сказав, что ему грамматика не нужна. Он составил план учебы: сколько слов будет учить в день, чтобы создать хороший словарный запас к концу войны. Создатели фильма утверждают, что он основан на реальных событиях, где заключенный ВЫДУМАЛ язык и даже умудрился на нем разговаривать со своим «учеником». Уже одно это вызывает невероятное уважение, даже если не принимать во внимание жутких подробностей жизни в концлагере. Надо отметить, что в процессе обучения придуманные существительные имели все же множественные формы, а глаголы как-то спрягались, пусть и якобы учились в готовом виде, без объяснения правил. Не обсуждая сюжет, с лингвистической точки зрения фильм дает пример, как хорошо знать много слов, но хорошо бы их употреблять в понятной для собеседника форме.
Приведу вам пример в русском языке, где в предложении слова в своей начальной форме расставлены в произвольном порядке, а контекст слишком мал, чтобы понять, какой смысл хочет донести до нас говорящий:
Катя кино приглашать в Маша.
Это пригласила? Пригласит? Приглашает на регулярной основе? Маша Катю или Катя Машу?
Следующие три английских предложения можно перевести с натяжкой как “ Я куплю тебе виллу, любимая”:
1. I’m buying this villa for you, love.