Оценить:
 Рейтинг: 0

Цари Ведического мира. Вишну-пурана (перевод А. Г. Виноградова)

1 2 3 4 5 >>
На страницу:
1 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Цари Ведического мира. Вишну-пурана (перевод А. Г. Виноградова)
Алексей Германович Виноградов

«Вишну-Пурана» – выдающееся произведение санскритской литературы. В ней содержится обширный материал по идеологии, философии и мифологии индуизма периода его становления.Четвертая книга «Вишну-пураны» содержит список династий, отдельных лиц и наиболее значительных событий с ними связанных. В целом книга состоит из двух частей. Это цари и династии, правившие до Великой войны и цари и династии будущего, то есть правившие после Великой войны. Впервые переведена на русский язык.

Цари Ведического мира

Вишну-пурана (перевод А. Г. Виноградова)

Переводчик Алексей Германович Виноградов

Вступительная статья С. В. Жарникова

© Алексей Германович Виноградов, перевод, 2023

ISBN 978-5-0059-7578-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Вступление

«Вишну-Пурана» – выдающееся произведение санскритской литературы. В ней содержится обширный и чрезвычайно важный материал по идеологии, философии и мифологии индуизма периода его становления. Богатство содержания, и ясность изложения учений высшем источнике бытия (Брахмане), о всеобщей причинности, о Единстве всего сущего обусловили широкую популярность этого памятника. Трудно назвать индологическую работу, где бы не упоминалась «Вишну-Пурана».

«Вишну-Пурана» входит в обширную группу памятников, относимых к пуранической литературе. В понятие пураническая литература включается в первую очередь группа из восемнадцати основных (великих) Пуран и несколько десятков памятников, близких к ним по тематике и методу изложения материала, так называемые упапураны.

В более широком смысле Пураной в индийской традиции может быть названо любое сочинение на тему традиционной истории, мифологии, религии, а также отдельно взятая легенда.

Пураны прежде всего представляют собой комплексное изложение мировоззрения индуизма, причем конкретные особенности мировоззрения отдельных школ, течений отражены в конкретных Пуранах. Доктрина индуизма в том виде, как она сложилась в первые века н. э. и во многом дошла до наших дней, с ее базовыми константами: учением о высшем первоисточнике бытия (Атмане), учением о законе всеобщей причинности (карма) и учением об идеале Освобождения (мокша), объединяет Пураны в единое целое, несмотря на всю вариативность толкования этих констант в отдельных пуранических памятниках.

Характерной особенностью Пуран является наличие в каждой из них пяти обязательных разделов (лакшан):

1) сарга – раздел о первичном творении мира,

2) пратисарга – раздел о продолжающемся творении мира,

3) вамша – генеалогия богов и великих мудрецов-риши,

4) манвантарани – периоды правления великих патриархов-Ману,

5) вамшануграха – традиционная история правителей солнечной и лунной династий.

Все эти темы излагались в свете религиозного учения, прокламируемого данной Пураной. Они могли занимать разный объем.

В основной свод из восемнадцати Пуран, входят: «Брахма-пурана», «Падма-пурана», «Вишну-пурана», «Шива-пурана», «Бхагава-та-пурана», «Нарада-пурана», «Маркандея-пурана», «Агни-пурана», «Бхавишья-пурана», «Брахмавай-варта-пурана», «Линга-пурана», «Вараха-пурана», «Сканда-пурана», «Вамана-пурана», «Курма-пурана», «Матсья-пурана», «Гаруда-пурана», «Брахманда-пурана». О восемнадцати Пуранах, упоминается во всех прочих Пуранах, в эпосе. Однако конкретные названия Пуран и их реальное число могут варьироваться. Традиция приписывает авторство Пуран легендарному мудрецу Вьясе.

Тексты Пуран не были четко фиксированы, как тексты «Вед». Свободная форма повествования в Пуранах способствовала вольному обращению с текстом памятника, в ряде случаев вела к проникновению слов комментатора в текст. Помимо пяти обязательных разделов, Пураны вобрали в себя популярные сведения из других отраслей знания. Вишну-пурана в индуизме считалась наиболее всеобъемлющей пураной.

Первое печатное издание «Вишну-пураны» вышло в Бомбее в 1906 г. с комментариями Ратнагарбхи Бхаттачарьи, который, в свою очередь, опирался на более ранний комментарий Шридхары Яти. Это издание легло в основу ряда последующих изданий текста.

Перевод полного текста пураны на русский язык не осуществлен с момента ее публикации в 1840 году. Имеется перевод первой книги 1995 года.

Данная работа представляет собой перевод четвертой книги. Ранее осуществлен перевод пятой и шестой книг.

Настоящий перевод четвертой осуществлен с издания «The Vishnu Purana» в английском переводе английского индолога Горация Хеймана Вилсона (Horace Hayman Wilson. 1840). Этот перевод является единственным научным переводом всего текста пураны на европейские языки.

Перевод Вишну-пураны на английский язык был сделан на основе подборки различных рукописей, находящихся в распоряжении Горация Хеймана Вилсона. Их было три, когда он начал работу, два на деванагари и одна на бенгальском; четвертая, с запада Индии, была передана майором Джервисом, когда была достигнута половина перевода. Рукопись сравнили с тремя другими экземплярами в библиотеке Ост-Индской компании. Все копии точно совпали; не представляя никаких различий, кроме случайных разновидностей чтения, главным образом из-за невнимательности или неточности переписчика. Четыре экземпляра сопровождались комментариями, в основном здравыми, хотя иногда и меняющимися; и приписываемые двум разным схолиастам. Аннотации к первым двум книгам и пятой находятся только в двух рукописях. Считается, что это работа Шридхары Яти, ученика Парананды, который, следовательно, является Шридхарой Свами, комментатором «Багаваты». В трех других книгах манускрипты согласны с названием комментатором Ратнагарбхи Бхатты, который в является автором примечаний ко всей работе. Во вступительных стихах его комментария указывается, что он был учеником Видья-вачаспати, сына Хираньягарбхи и внука Мадхавы, который составил свой комментарий по желанию Сурьякары, сына Ратинатха, Мишры, сына Чандракары, наследственных министров какого-то суверена, который не конкретизирован.

В комментариях, приписываемых этим авторам, так много совпадений, что тот или иной во многом обязан своему предшественнику. Оба они ссылаются на более ранние комментарии. Шридхара цитирует работы Чит-сукха-йони и других, как более обширные, так и более краткие; между которыми его собственная, которую он называет «Атма- или Сва-пракаша», «самосветящийся», имеет промежуточный характер. Ратнагарбха называет свою «Вайшнавакута чандрику» «лунным светом преданности Вишну». Даты этих написания этих комментариев не могут быть точно установлены.

В примечаниях, которые Вилсон добавил к переводу, он стремился главным образом сравнить утверждения текста с утверждениями других Пуран и указать обстоятельства, в которых они различаются или совпадают; чтобы представить публикацию в соответствии со всеми пуранами, так как он считал маловероятным, что многие из пуран будут опубликованы или переведены.

При переводе текста на английский язык Вилсон придерживался его настолько буквально, насколько это было совместимо с некоторыми обычаями английского сочинения. В общем, оригинал представляет несколько трудностей. Стиль Пуран обычно скромен и прост, а повествование изложено просто и без претензий. В обращениях к божествам, в рассуждениях о божественной природе, в описаниях вселенной, в спорных и метафизических рассуждениях встречаются отрывки, в которых трудность, возникающая из самого предмета, усиливается краткостью и туманностью изложения. В таких случаях он черпал большую помощь из комментариев, но возможно, что иногда неправильно понимал и искажал оригинал; возможно также, что иногда не удавалось выразить смысл с достаточной точностью, чтобы сделать его понятным. Однако вероятно, что это было нечасто и перевод «Вишну-пураны» будет полезен и интересен тем немногим, кто во времена утилитарного эгоизма, противоречивых мнений, партийной злобы и политической агитации, могут найти пристанище для своих мыслей в спокойном созерцании тех еще живых картин древнего мира, которые представлены в литературе и мифологии индусов.

Четвертая книга «Вишну-пураны» содержит список династий и отдельных лиц, а так же наиболее значительных событий с ними связанных. В целом книга состоит из двух частей. Это цари и династии, правившие до Великой войны описанной в «Махабхарате» и цари и династии будушего, то есть правившие после Великой войны. Стиль их описания различен, и можно предположить, что они принадлежат к дополнениям пураны, внесенным после ее написания.

Скорее всего, отличаются и места деятельности царей указанных в различных частях пураны, прошлого и будущего. После даты великой войны «Вишну-пурана», содержит подобные списки, с большей точностью указывает царей и династии и предлагает политические и хронологические подробности, их общая точность была неопровержимо установлена. Эти династии, локализуются на территории Индии и сопредельных стран.

Династии прошлого значащих связей с ней не имеют. Из указанных в тексте столиц и крупных городов ведических царей в Индии имеются лишь построенные в средние века одноименные поселения, а у многих нет и их. Для объяснения этого явления возникли легенды о затоплении городов и святилищ водами рек, например о смыве водами Ганга древней столицы – Хастинапура. Помимо того, что Хастинапур не размещали на берегах Ганга, сам факт отсутсвия в Индии до середины 19 века даже места где он был смыт, говорит о различии местонахождения города. Нет в Индии и места для Курукшетры (Курского поля).

«Святая земля» Брахма-вартта (область Брахмы) Вед и Пуран лежит на реках Сарасвати, Ямуне, Ганге, Синду и Расе. В их окрестностях происходят различные приключения первых героев и самых известных мудрецов; религиозные обители расположены на берегах Сарасвати. Там была обитель Вясы, составителя Вед и Пуран. Сама река получила свое название от Сарасвати, богини учености.

Локализация места деятельности древних ведических царей возможна только на территории России. Здесь течет река Волга, античное имя которой Ра (Ранха) идентично авестийской реке Ранхе которую связывают с ведической Гангой. Ямуна и Сарасвати имеют притоки с такими же именами как притоки Оки и Клязьмы, например Пара, Жала, Фалгуна. Ведическая река Синду учеными уверенно принимается за Палео-Дон (с устьем у Анапы), а Саданапру за Днепр.

Здесь имеется Курское поле, ставшее снова местом величайшей битвы Мировой войны. Городу Хастинапуру соответсвуют Кастин (Костенки), а Варанаси – Воронеж. Следует отметить, что согласно пуранам они были полностью стерты с лица земли во время Великой Войны и заселялись заново. Матхуре может соответствовать Липецк (Матыра), Индрапрастхе – Владимир, Праягу – Кстов или Нижний.

В четвертой главе идет речь о потомстве Сагары и мудреце Капиле. Более подробно события освещены в «Рамаяне» и «Махабхарате». Можно предположить, что указанные события происходили на Русском Севере.

«Рамаяна»: «А со стоном ее сливались вопли нагов, асуров, ракшасов, всех живущих в земле тварей, убиваемых сынами Сагары. Они прорыли земные глуби на шестьдесят тысяч йоджан и дошли до нижнего мира – Прекрасной Расаталы, о Рама. Так царевичи, о тигр среди людей, повсюду разыскивая коня, раскопали всю Джамбудвипу, все ее холмы и горы».

«Между тем не утихал гул, поднятый сыновьями Сагары, – гул истерзанной ими земли, похожий на грохот землетрясения. Но вот, изрыв всю землю и обойдя ее слева направо, царевичи возвратились к отцу и сказали ему такое слово: «Мы обыскали всю землю, убили много могучих существ, богов, данавов и ракшасов, пишачей, нагов и змей, но не нашли твоего коня, не нашли и его похитителя».

«Боги преисполнились радости и вернулись в свои обители. Тем временем сыновья Сагары из глубин земли вызвали величайший шум, подобный удару грома. Изрыв всю землю, они вернулись к отцу и сказали:– Мы изрыли всю землю, сразили богов, демонов и змеев, но не нашли следа священного коня или его похитителя. О отец, пусть процветание сопутствует тебе, подумай об этом и скажи, что делать дальше!»

«Продолжая свое дело, сыновья Сагары убили и ранили бесчисленных змеев, демонов и могучих исполинов. О Рагхава, те царевичи прорыли землю на шестьдесят тысяч миль вглубь, пока не достигли ее противоположной стороны. Проникнув в глубины земли, они исследовали горные массивы Джамбудвипы.

В это время боги, гандхарвы, асуры и наги, встревоженные таким натиском, обратились к Шри Брахме».

«Тигр среди героев, сидя в своей колеснице, пересек границы царства Кошалы… Лучший среди воинов мужественного сердца вошел в плодородную и улыбающуюся страну, полную восхитительных садов, достойных царей, и увидел небесную Гангу с тремя ее притоками и прохладными чистыми водами, любимую и часто посещаемую мудрецами…

Река украшена прекрасными водоворотами, глубокими и темными, рев ее вод провозглашает присутствие самой Ганга-джи. Этот священный поток, в котором плавают и ныряют небожители, украшенный белыми лотосами и окаймленный высокими рельефными песчаными берегами, оглашаемый криками лебедей, журавлей и птиц чакура, по берегам своим порос прекрасными деревьями и покрылся зарослями водяных лилий и лотосов… Дельфины, крокодилы и змеи плещутся в тех водах, которые стекли с локонов Шивы благодаря духовной силе потомка Сагары и теперь бежали близ города Шрингавера, где к Ганге подошел могучерукий Рама, слушая крики диких гусей и цапель, оглашавшие ее, супругу океана».

«Между тем не утихал гул, поднятый сыновьями Сагары, гул истерзанной ими земли, похожий на грохот землетрясения. Но вот, изрыв всю землю и обойдя ее слева направо, царевичи возвратились к отцу и сказали ему такое слово: «Мы обыскали всю землю, убили много могучих существ, дэвов, данавов и ракшасов, пишачей, нагов и змей, но не нашли твоего коня, не нашли и его похитителя».

В «Махабхарате» в книге «Араньяка» повествуется о том, что некогда на юго-западе земли арьев жил могущественный царь по имени Сагара (океан). Он подчинил себе всех воинов и обладал несметными богатствами. Но детей у него не было. И тогда царь вместе с двумя «голуболотосоокими» женами отправился на гору Кайласу, молить Творца Вселенной Шиву даровать ему детей. Мольба царя была услышана, и жены родили Сагаре шестьдесят тысяч и одного сына.

Сагара поручил 60 тысячам своих сыновей охранять коня, предназначенного для жертвоприношения. Но коня похитил Индра, и царевичи на земле нигде не могли его найти. Тогда они вырыли ущелье и по нему проникли в равнины Паталы, где и увидели коня, который пасся вблизи от мудреца Капилы. Посчитав Капилу похитителем коня, сыновья Сагары оскорбили его, и, охваченный гневом мудрец своим огненным взором сжег их. Впоследствии потомок Сагары Бхагиратха, низведя воды Ганги.

«Махабхарата». «Книга 4: Наконец увидали герои, что земля разрыта; придя к тому отверстию, сыновья Сагары принялись копать лопатами и мотыгами и разрыли все (дно) океана. И обитель Варуны, вскапываемая сразу всеми сыновьями Сагары, повсюду разрытая, пришла в бедственное состояние. Асуры, змеи, ракшасы и различные другие существа издавали страдальческие вопли, убиваемые сыновьями Сагары. Там можно было видеть сотни и тысячи отсеченных голов, обезглавленных тел с раздробленными костями, черепами и коленями. Пока они так копали (дно) океана, обители Макаров, прошло уже много времени, а конь все не находился. Наконец, разрыв в северо-восточной части океана до самой Паталы, разгневанные сыновья Сагары увидели там коня, разгуливавшего по просторам земли, а также великого духом Капилу, непревзойденное вместилище духовной мощи, полыхавшего пылом подвижничества, как пламя своими языками».

В описаниях населенного мира в Куша-двипе (Осоковый мир), в районе Сагары (область Капила) отмечены дайтьи (daityas) и данавы (danavas).
1 2 3 4 5 >>
На страницу:
1 из 5