Оценить:
 Рейтинг: 0

Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей

Год написания книги
2020
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15 >>
На страницу:
6 из 15
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

bandage

Это слово нельзя переводить на русский язык как бандаж, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: перевязка, бинт, перевязочный материал. Это слово является также глаголом привязывать, делать перевязку.

Правильный перевод слова бандаж смотрите в русско-английской части словаря.

banderole

Это слово нельзя переводить на русский язык как бандероль, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: надпись, вымпел.

Правильный перевод слова бандероль смотрите в русско-английской части словаря.

bank

Это слово в английском языке означает не только банк, но и берег

(реки), отмель, насыпь.

baptism

Это слово нельзя переводить на русский язык только как баптизм (одно из направлений протестантизма), т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: крещение, обряд крещения.

Пример: Baptism is one of the main religious ceremonies in Christianity.

Крещение – один из главных обрядов в христианстве.

bar

Это слово нельзя переводить на русский язык только как бар, т.к. в английском языке оно употребляется также и в значениях: кусок (мыла), плитка (шоколада), слиток (металла), перекладина (металлическая или деревянная), брус, планка. Во множественном числе это слово может иметь значение решетка, тюрьма.

Пример: He was twice behind the bars.

Он дважды побывал за решеткой (в тюрьме).

barrack

Это слово нельзя переводить на русский язык как барак, т.к. в английском языке это слово (в форме barracks), прежде всего, употребляется в значении солдатская казарма.

Второе значение этого слова – глагол to barrack прерывать говорящего криками.

Пример: These soldiers should be moved into a new barracks. Этих солдат надо перевести в новую казарму.

Правильный перевод слова барак смотрите в русско-английской части словаря.

baton

Это слово нельзя переводить на русский язык как батон, т.к. в английском языке это слово употребляется в значениях: дирижерская палочка,эстафетная палочка, полицейская дубинка.

Правильный перевод слова батон смотрите в русско-английской части словаря.

bazaar

Это слово в английском языке употребляется в значении восточный базар, а не колхозный рынок.

Пример: He loved Damascus for these noisy bazaars.

Он обожал Дамаск за эти шумные восточные базары.

Правильный перевод слова базар (рынок) смотрите в русско-английской части словаря.

beefsteak

Это слово переводчики автоматически переводят на русский язык словом бифштекс. Однако русское слово бифштекс требует некоторого пояснения. В советские времена под бифштексом подразумевалась котлета из рубленого мяса (в отличие от котлеты из фарша). В английском же языке слово beefsteak означает жареный кусок говядины хорошего качества.

Справедливости ради, стоит сказать, что в настоящее время во многих местах бифштекс тоже подают в виде куска жареной говядины, однако кое-где до сих пор могут подать и котлету из рубленого мяса.

Смотрите также слово cutlet.

billion

Это слово надо переводить на русский язык только как миллиард, то есть единицу с девятью нулями. В британском английском у этого слова было значение миллион миллионов, но оно уже устарело и практически вышло из употребления.

biscuit

Это слово нельзя переводить на русский язык как бисквит, т.к. в английском языке оно означает сухое (сладкое или несладкое) печенье типа галет.

Пример: He was so hungry that he was quite ready to eat even dog’s biscuits.

Он так проголодался, что был готов съесть даже собачье печенье.

Правильный перевод слова бисквит смотрите в русско-английской части словаря.

block

Это слово нельзя переводить на русский язык как блок (политический), т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: кусок (твердый) какого-либо материала, большое многоквартирное здание, чурка.

Пример: They lived in a big block of flats across the street.

Они жили в большом многоквартирном доме на другой стороне улицы.

Правильный перевод слова блок (политический) смотрите в русско-английской части словаря.

blue

Это слово нельзя переводить на русский язык как голубой (гомосексуальный или гомосексуалист), т.к. в английском языке оно употребляется как прилагательные синий, голубой (по цвету) или как существительные синий или голубой цвета. Слово blues означает музыкальный стиль блюз, словосочетание the blues означает грусть, печаль.

Пример: He still has the blues for me.

Он все еще грустит обо мне.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15 >>
На страницу:
6 из 15