1. Он (есть) инженер.
2. Мой дом (есть) красивый.
3. Наш институт находится в центре города.
Почему мы относим эти предложения к разным типам? Потому что предложения с глаголом to be имеют свои особенности.
Во-первых, глагол to be в настоящем времени изменяется (спрягается) по лицам и числам.
Единственное число.
Я есть – I am;
Ты есть – You are;
Она есть – She is;
Он есть – He is;
Оно, она, он (о неодушевлённых объектах) есть – It is;
Множественное число.
Мы есть – We are;
Вы есть – They are.
Они есть – They are.
Глагол be имеет только три формы: am, are, is. Значит, запомнить их будет легко. В разговорном английском употребляются краткие формы: I am = I’m; You are = You’re; She is = She’s; He is = He’s; It is = It’s; We are = We’re; They are = They’re.
Во-вторых, предложения с глаголом to be образуют вопросительные и отрицательные предложения без вспомогательного глагола do. Вопросы образуются при помощи переноса глагола be (в том виде, в каком он использован в предложении) на первое место (перед подлежащим).
Пример.
He is my brother. Он (есть) мойбрат.
Is he my brother? (Есть) Он мой брат?
Отрицательные предложения с глаголом to be образуются при помощи отрицательной частицы not, которая ставится после глагола to be.
Пример.
He is not my brother. Он не (есть) мой брат.
I am not a student. Я не (есть) студент.
В разговорном английском употребляются краткие формы: is not = isn’t; are not = aren’t.
Примечание.
Форма am not не имеет краткой формы, однако довольно часто в разговорном английском такая форма есть, хотя и считается неграмотной – am not = aren’t.
Are you a student? – No, I aren’t.
Отрицательно-вопросительные предложения (это вопросы, в которых есть отрицание) образуются следующим образом: Isn’theastudent? (Полная форма Ishenotastudent?).
Отрицательно-вопросительные предложения на русский язык чаще всего переводятся со словами разве, неужели. Разве он не студент?
Пожалуй, это всё, что касается настоящего простого (или настоящего неопределенного) времени. Важно не забывать, что иногда, при переводе русских предложений на английский язык, у некоторых людей возникают трудности. Они не понимают, какие именно предложения надо переводить с помощью глагола be. Сделать это достаточно просто. Если в русском предложении в качестве сказуемых используются глаголы есть, имеется, расположен, находится и т. п., или нет никакого глагола вообще, то в английском переводе такого предложения надо использовать глагол be.
Примеры.
1. Моясестра – инженер. My sister is an engineer.
В этом предложении нет никакого глагола вообще, значит, при переводе этого предложения на английский употребим глагол to be.
2. Моя шляпа находится на столе. My hat is on the table.
В этом предложении есть глагол «находится», значит, при переводе этого предложения на английский, употребим глагол be.
3. Моидрузьяоченьхорошие. My friends are very good.
В этом предложении нет никакого глагола вообще, значит, при переводе этого предложения на английский употребим глагол be.
Важное примечание!
В русском языке иногда встречаются предложения, в которых используются глаголы есть, имеется, а также предложения без глагола вообще, но переводить их на английский надо с помощью глагола to have (иметь), а не с помощью глагола to be. Такие предложения сообщают не о месте нахождения предмета, а о принадлежности предмета кому-то/чему-то.
Примеры.
У них имеются определенные планы.
В нашем доме есть три балкона.
(Наш дом имеет три балкона.)
У нее много книг о Лондоне.
(Она имеет много книг о Лондоне.)
Эти предложения надо переводить с помощью глагола to have (иметь).
I have a brother.
They have certain plans.
Our house has three balconies. (О варианте There are three balconies in our house мы будем говорить ниже.)