Квинт Курций – древнеримский историк.
72
Калики перехожие – паломники, странники; в русских былинах – нищенствующие богатыри.
73
Бова Королевич – персонаж русских сказок, излюбленный герой лубочных изданий.
74
Друковать – печатать книги.
75
Фронтиспис – картинка, портрет, иллюстрации перед титульным листом книги.
76
Псалтырь – собрание псалмов, часть Библии, богослужебная книга, по которой также обучали детей.
77
Онде, иже – значки сокращения слов в церковнославянском кириллическом письме.
78
Зять – муж дочери или сестры.
79
Хомо сапиенс – по-латыни «человек разумный», научное название человеческого рода.
80
Невтон – правильнее – Ньютон Исаак (1643 – 1727), великий английский мыслитель, ученый.
81
Апокалипсис – одна из книг Нового завета, религиозное сказание о так называемом конце света и Страшном суде.
82
Эманация – излучение, запах, влияние.
83
Сирин – мифологическое существо – сладкоголосая райская птица.
84
Острог – населенный пункт, обнесенный оградой из заостренных бревен.
85
Бострога, бастрок – в начале XVIII века женская кофта немецкого покроя.
86
Фантаж (правильнее – фантанж) – французская модная прическа XVII столетия.
87
Лафертик – поднос.
88
Апрош – военный термин, обозначавший приготовления к атаке; в переносном смысле – неприязненные отношения.
89
Аспид – мифологическое чудовище, многоглавый змей.
90
Меркурий – бог торговли и ремесел в древнеримской мифологии.
91
Червчатый – ярко-красного цвета.
92
Гардемарин – чин, установленный Петром I для выпускников Морской академии до получения ими офицерского звания.
93
Наяда – мифическое морское существо вроде русалки.
94
Шнява – небольшой военный парусный корабль.
95
Грумант – древнерусское название архипелага Шпицберген.
96