– С печкой?
– Да. Очень старого образца, и сохранилась она у них не в лучшем виде.
– Но работает?
– Сегодня ее не топили.
В пять часов с обыском на улицу Тюренн отправился Люка. По счастью, он предусмотрительно взял с собой ордер, без которого переплетчик, заявивший о неприкосновенности своего жилища, не позволил бы ему даже войти.
Так что бригадир Люка чуть было не вернулся несолоно хлебавши, и теперь, когда дело Стёвельса стало кошмаром для всей сыскной полиции, на него почти сердились, что кое-что ему удалось найти.
Разгребая пепел в самой глубине печки, он нашел два зуба, два человеческих зуба, которые и отнес немедленно в лабораторию.
– Что за человек этот переплетчик? – спросил у Люка Мегрэ, в те дни лишь издали наблюдавший за тем, как продвигается дело.
– Ему лет сорок пять. Он рыжий, на лице следы от оспы, глаза голубые; похоже, человек он мягкий. Жена его, Фернанда, хоть и намного моложе, опекает его, как ребенка.
О Фернанде, тоже ставшей теперь знаменитостью, было известно, что она приехала некогда в Париж, что называется, «в люди», но, проработав какое-то время прислугой, долгие годы затем прогуливалась по Севастопольскому бульвару.
Ей было тридцать шесть, она жила со Стёвельсом уже десять лет, и три года назад они без каких-либо видимых причин поженились в мэрии Третьего округа.
Лаборатория прислала результаты экспертизы. Зубы принадлежали мужчине тридцати лет, плотного, вероятно, сложения, который еще несколько дней назад был жив.
Стёвельса привели в кабинет Мергэ, и допрос начался. Стёвельс сидел в зеленом бархатном кресле лицом к окну, из которого открывался вид на Сену. В тот день лило как из ведра. Десять или двенадцать часов кряду, пока шел допрос, дождь стучал в окно и вода клокотала в водосточном желобе. Переплетчик носил очки с толстыми стеклами в тонкой металлической оправе. Его густые и длинные волосы растрепались, галстук съехал набок.
Это был образованный, много прочитавший на своем веку человек, спокойный и вдумчивый; его тонкая белая кожа, расцвеченная веснушками, легко становилась пунцовой.
– Как вы объясняете тот факт, что в вашей печке обнаружены человеческие зубы?
– Никак не объясняю.
– У вас в последнее время зубы не выпадали? Или у жены?
– Ни у меня, ни у жены. У меня вообще все вставные.
Он вытащил изо рта вставную челюсть и таким же привычным жестом вернул ее на место.
– Расскажите, пожалуйста, чем вы были заняты вечерами шестнадцатого, семнадцатого и восемнадцатого февраля.
Допрос шел вечером двадцать первого, после того как Лапуэнт и Люка побывали на улице Тюренн.
– Пятница не приходилась на один из этих дней?
– Шестнадцатое.
– Тогда я, как и каждую пятницу, был в кино «Сен-Поль» на улице Сент-Антуан.
– С супругой?
– Да.
– А что вы делали два других дня?
– В субботу в полдень Фернанда уехала.
– Куда?
– В Конкарно.
– Эта поездка была намечена давно?
– Мать Фернанды парализована, она живет с другой дочерью и зятем в Конкарно. Утром в субботу мы получили телеграмму от Луизы – так зовут сестру жены, – что мать серьезно заболела, и Фернанда с первым же поездом туда уехала.
– Без звонка?
– У них нет телефона.
– Матери действительно было очень плохо?
– Нет, она вообще не была больна. Луиза телеграммы не посылала.
– Кто же ее послал?
– Мы не знаем.
– Вы уже были когда-нибудь жертвами подобных мистификаций?
– Никогда.
– Когда вернулась ваша жена?
– Во вторник. Она воспользовалась тем, что оказалась у своих, и побыла с ними еще два дня.
– Что вы делали все это время?
– Работал.
– Один из жильцов утверждает, что в воскресенье из вашей трубы весь день валил густой дым.
– Возможно. Было холодно.
И правда. Воскресенье и понедельник были очень холодными, а в пригороде даже отмечались заморозки.
– В каком костюме вы были в субботу вечером?
– В том, который и сейчас на мне.
– После закрытия мастерской к вам никто не приходил?