Оценить:
 Рейтинг: 0

Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений

Год написания книги
2017
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
7 из 11
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Задание 1

Прочитайте два текста. Определите функциональный стиль каждого из них. Приведите примеры стилистически окрашенных единиц.

1.

Мицелий (от греч. mykes – гриб), грибница, вегетативное тело гриба, состоит из тонких (1,5-10 мкм в поперечнике) разветвленных нитей (гиф). Развивается обычно внутри субстрата, реже – на его поверхности. М. может быть неклеточным (у фикомицетов) и многоклеточным (у сумчатых, базидиальных и несовершенных грибов). Клетки М. фикомицетов, сумчатых и несовершенных грибов всегда гаплоидны. Большая Советская Энциклопедия

2.

Я вспоминаю, как мы с папой шли по лесу со штормовым фонарем в руках, чтобы забрать домой корзины с грибами. Днем вся наша семья собирала грибы. Папа повел нас к настоящим прогалинам, к своим грибным местам, где росли целые колонии грибов. Сам он их не собирал, он только зажег трубку и сделал жест рукой, означавший: «Пожалуйста, все мое семейство, вот вам прекрасная снедь». Мы собирали и собирали грибы без конца. И не как попало. Грибы были важны для нас, важны почти так же, как рыба. Они означали сотню завтраков в течение всей зимы. Под каждым грибом таинственные грибницы – мицелии, и грибное место надо сохранять во веки вечные и для грядущих поколений, и это наш гражданский долг – добывать еду для своей семьи летом и уделять внимание природе.

Ночью бывает иначе. Мы с папой несем домой те корзины, которые не смогли унести днем. Тогда должно быть темно. Нам не нужно экономить керосин, мы просто швыряемся деньгами. И папа всегда находит дорогу. Иногда дует ветер, и деревья скрипят друг на друга, издавая ужасающие звуки. Папа находит дорогу. Корзины с грибами стоят там, где их оставили, и он говорит: – Черт побери! Смотри, там они и стоят! Самые красивые грибы лежат сверху. Папа подбирает их по цвету и форме, потому что грибы – это его букеты. Такие же букеты он составляет из рыбы.

Туве Янссон. Дочь скульптора

Для размышления

Внимательно прочитайте отрывки из рассказов В. М. Шукшина. Найдите языковые единицы, не соответствующие нормам современного русского литературного языка. Оправдано ли их использование?

1.

Деду было семьдесят три, Петьке, внуку, – тринадцать. Дед был сухой и нервный и страдал глухотой. Петька, не по возрасту самостоятельный и длинный, был стыдлив и упрям. Они дружили. Больше всего на свете они любили кино. Половина дедовой пенсии уходила на билеты. Обычно, подсчитав к концу месяца деньги, дед горько и весело объявлял Петьке: – Ухайдакали мы с тобой пять рубликов! Петька для приличия делал удивленное лицо. – Ничего, прокормют, – говорил дед (имелись в виду отец и мать Петьки. Дед Петьке доводился по отцу). – А нам с тобой это для пользы.

Критики

2.

– Ну, жил, думаю, человек… активничал там, раскулачивал… э-э… и все такое. – Большеголовый прикурил, заботливо отмахнул от окна белое облачко дыма. – Крест с церкви тогда своротил. Помнишь? – Помню, как же. – Во-от. Я к чему это: там есть Бог или нету – это ладно. Не про то счас. Я хочу узнать: как вобче-то? – Что? – Мучаешься? – Хочешь знать: мучает меня совесть, что я вас раскулачивал? Это, што ли? – Ага, вот это самое. – Нет, Кирилл, не мучает. Нисколько. А Бога ты зря приплел. Ты ж сам не веришь. Хоть бы сейчас-то не вилял душой. Кирилл усмехнулся: – Богу не верю – это правда. Ему, как я понимаю, никто не верит, притворяются только. – Молодец. Хоть на старости лет за ум взялся. – Не радуйся шибко-то. – Большеголовый назидательно посерьезнел. – Я тебя не пужаю, Ефим, но хочу сказать: кто в жизни обижал людей, тот легко не умирает.

Заревой дождь

Поэзия и проза

Господин Журден, главный герой комедии Мольера «Мещанин во дворянстве», очень удивился, когда узнал, что говорит прозой. Чем же отличаются поэзия и проза?

Задание 2

Попробуйте на примере отрывка из романа Д. С. Шмелева «Лето Господне» увидеть и объяснить, что делает прозу похожей на поэзию.

Рождество… Чудится в этом слове крепкий, морозный воздух, льдистая чистота и снежность. Самое слово это видится мне голубоватым. Даже в церковной песне —

Христос рождается – славите!

Христос с небес – срящите! – слышится хруст морозный.

Синеватый рассвет белеет. Снежное кружево деревьев легко, как воздух.

Плавает гул церковный, и в этом морозном гуле шаром всплывает солнце.

Пламенное оно, густое, больше обыкновенного: солнце на Рождество. Выплывает огнем за садом. Сад – в глубоком снегу, светлеет, голубеет. Вот, побежало по верхушкам; иней зарозовел; розово зачернелись галочки, проснулись; брызнуло розоватой пылью, березы позлатились, и огненно-золотые пятна пали на белый снег. Вот оно, утро Праздника, – Рождество.

В детстве таким явилось – и осталось.

Для размышления

Известны ли вам произведения необычных жанров – «роман в стихах», «стихотворение в прозе»? Почему это не «просто поэма» и не «рассказы», «эссе»?

Поэтический язык в большей степени «организован», чем непоэтический. Организующим началом может быть ритм, рифма или какой-либо прием, придающий произведению художественную форму, делающий высказывание специально оформленным. К. С. Льюис пишет о параллелизме – это один из приемов организации, «выстраивания» художественного текста: «Если вы хоть немного чувствуете стихи, эта особенность вас обрадует. Если же не чувствуете, то ощутите к ней почтение: она радовала Христа, Он любил ее и употреблял. “Ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить” (Мф 7:2). “Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам” (Мф 7:7). Можете считать, что цель тут – практическая, учительная: Господь облекает Свои речения в такую ритмическую, почти напевную форму, что их просто невозможно забыть. Но я думаю, что это не все. Когда Тот, Кто замыслил Себе и нам на радость прекрасный, как стихи, мир, умалился до человеческой речи, речь эта неизбежно стала подобной стихам. Ведь поэзия – малое Воплощение, она дает плоть невидимому и неслышимому доселе»[1 - Льюис К. С. Размышление о псалмах // Он же. Собр. соч.: В 8 т. М.: Фонд им. о. Александра Меня; СПб.: Библия для всех, 2000. Т. 8. С. 269.].

В широком смысле слова термин «поэтический язык» относится к языку не только поэзии, но и художественной или близкой к ней (например, мемуарной) прозы. Теоретическое осмысление поэтического языка было сделано в начале XX века Р. О. Якобсоном и учеными ОПОЯЗа[2 - ОПОЯЗ – общество изучения поэтического языка или общество изучения теории поэтического языка – научное объединение, созданное группой теоретиков и историков литературы, лингвистов, стиховедов – представителей так называемой «формальной школы» и существовавшее в 1916–1925 годах. Сама «формальная школа» просуществовала до начала 1930-х гг. и оказала значительное влияние на теоретическое литературоведение и семиотику.Одной из лингвистических особенностей художественного стиля является употребление языковых средств художественной выразительности (тропов).Троп (от греч. «поворот», «оборот») – «стилистический термин, обозначающий перенесение смысла слов, употребление слова в переносном, иносказательном значении» [СЛТ, 984]]. Основная особенность поэтического языка заключается в том, что в нем любой элемент языковой структуры (звук, ритм, морфема, слово…) может служить средством создания эстетически значимого произведения словесного творчества. Отсюда повышенная значимость любого элемента текста и особые отношения со значением слова. Ю. Н. Тынянов, говоря об особенностях поэтического языка, опирается на такое понятие, как теснота стихового ряда. В отличие от прозы, в поэтическом языке «количество» смысла «на единицу языка» оказывается большим; чтобы это понять, можно попробовать пересказать «прозой» любое поэтическое произведение, объяснить прямое значение какого-либо образного выражения. Например, прочитаем первые строки стихотворения Ф. И. Тютчева:

Как неожиданно и ярко,
На влажной неба синеве,
Воздушная воздвиглась арка
В своем минутном торжестве!

Здесь создается образ радуги, и она сознательно не названа прямо; если бы мы захотели полностью передать смысл поэтического текста непоэтическим языком, это могло бы выглядеть так: «На фоне синего неба, видимо, после дождя (когда еще ощущается влажность воздуха) появляется что-то похожее на арку (очень интересно вдруг узнать в этом радугу!), и вызывает ощущение своей праздничной величественности (торжественности) и одновременно мимолетности». Конечно, такой «перевод» с поэтического языка делает текст несколько абсурдным (что за «нечто» там появляется?) и лишает читателя ощущения чуда рождения образа. В поэтическом языке слова становятся неожиданно «объемными», и достигается это с помощью языковых средств художественной выразительности.

Языковые средства художественной выразительности

Одной из лингвистических особенностей художественного стиля является употребление языковых средств художественной выразительности (тропов).

Троп (от греч. «поворот», «оборот») – «стилистический термин, обозначающий перенесение смысла слов, употребление слова в переносном, иносказательном значении» [СЛТ, 984].

ВИДЫ ТРОПОВ

Эпитет – художественное (образное) определение предмета или явления. Если мы скажем, что день солнечный (пасмурный, ветреный, памятный), это будут обычные определения, они называются «логические определения» и обозначают, каким является предмет фактически. Однако если мы подберем определение, имеющее образное значение, получим эпитет: день чудесный (безрадостный, замечательный, чарующий и т. п.). «Зеленая» – о траве – это обычное определение, а вот «изумрудная» – эпитет. Эпитет обычно бывает выражен прилагательным, но может выражаться и наречием, числительным, глаголом, существительным:

Уже утомившийся день…

    В. А. Жуковский

– Эта княжна Мери прехорошенькая, – сказал я ему. – У нее такие бархатные глаза – именно бархатные: я тебе советую присвоить это выражение, говоря об ее глазах; нижние и верхние ресницы так длинны, что лучи солнца не отражаются в ее зрачках. Я люблю эти глаза без блеска: они так мягки, они будто бы тебя гладят… Впрочем, кажется, в ее лице только и есть хорошего… А что, у нее зубы белы? Это очень важно! Жаль, что она не улыбнулась на твою пышную фразу.

    М. Ю. Лермонтов

Мне сладко при свете неярком,
Чуть падающим на кровать,
Себя и свой жребий подарком
Бесценным Твоим сознавать.

    Б. Л. Пастернак
Июльской ночью слободы
Чудно белокуры.

    Б. Л. Пастернак
Сравнение – определение одного предмета или явления при помощи сопоставления с другим. Обратите внимание на обязательное присутствие сравнительного союза: как, будто, словно, точно…

<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
7 из 11